| Written Monuments of the Orient 2(10) 2019
ISSN 2410-0145 Issued twice a year
The entire issue as a *.PDF file
Alexander Zorin, Alla Sizova. On the History of the Formation and Processing of the Collection
of the Tibetan Texts from Khara-Khoto Kept at the IOM, RAS — 3
The Tibetan manuscripts and block prints from Khara-Khoto that were passed
to the Asiatic Museum with other texts brought by P. K. Kozlov from his Mongolia and
Sichuan Expedition have been insufficiently studied. Their processing was initiated
in the second half of the 1960s and continued in the Post-Soviet period. The collection
of the Tibetan Texts from Khara-Khoto, according to our analysis, included a number of
documents from other sources. Trying to understand why it took place, we looked for
and found some archival documents that shed light on the history of the formation of this
collection and, simultaneously, helped to clarify some general issues concerning the fate
of texts brought by P. K. Kozlov from Khara-Khoto. This paper presents the results of our
study of the documents found in the St. Petersburg Branch of the Archives of the Russian
Academy of Sciences, the Archives of the IOM, RAS, the Russian Ethnographic
Museum and the Russian Geographic Society. The description of the events is divided
into two parts: the first one reconstructs the chronology of the process of transferring
manuscripts and block prints of P.K. Kozlov’s Expedition to the Asiatic Museum; the
second one deals with the history of the processing of the Tibetan texts from Khara-Khoto starting from the 1920s and up to present, when the contents of the collection have
been critically revised. The table that reflects the current state of the Collection of the
Tibetan Texts from Khara-Khoto kept at the IOM, RAS is provided in the appendix.
Key words: Khara-Khoto, Tibetan manuscripts and block prints, P. K. Kozlov,
S. F. Oldenburg, Russian Geographic Society, Russian Museum, Asiatic Museum,
processing of manuscripts
Anna Turanskaya, Ayşe Kiliç Cengiz. Old Uyghur Blockprint of Sitātapatrā Dhāraṇī in the Serindia Collection of the IOM, RAS — 19
Sitātapatrā, referred to as ‘White Umbrella One’ Goddess who averts evil influences
and protects from all kind of disasters and malignant beings with her dhāraṇī. Multiple
manuscripts and blockprints dedicated to this goddess, in Old Uyghur and other languages
of Central Asia are stored in different world collections. This paper deals with the
Old Uyghur fragments of the Sitātapatrā dhāraṇī preserved in the Serindia Collection of
the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences (IOM, RAS).
These fragments refer to the same blockprint edition and this study involves the transliteration,
transcription and translation of these fragments within the scope of semantic sequence.
Key words: Old Uyghur, Sitātapatrā dhāraṇī, Buddhism, blockprint, Yuan dynasty
Peter Zieme. The Layman İndu and an Old Uighur Poem — 39
Edition of an Old Uighur poem preserved on the verso side of SI 4959
(Kr I 18) of the Serindia Collection of the Institute of Oriental Manuscripts. The fragment
contains twelve stanzas а four lines. The contents is difficult to define, It is assumed that
stanzas I to VI refer to an unnamed young boy who may be a Buddhist novice, while
stanzas VII to XII emphasise the importance of doing puṇya, good deeds. The layman İndu
is presented as a model. In stanza IX he vows to encounter with Maitreya expressed in an
indirect way. Similar verses are known from Maitreya poems. The paper presents a full
edition of this fragment with some notes on problematic words and phrases.
Key words: Old Uighur, alliterative poem, Buddhist culture, acquiring puṇya, layman
(upāsaka) Indu
Lundysheva Olga. Tocharian B Manuscripts in the Berezovsky Collection (2): Five More Fragments — 49
This article is a full edition of five Tocharian B manuscripts kept in the Berezovsky
sub-collection of the Serindia Collection of the IOM, RAS: two Sanskrit-Tocharian
В Bilingual Udānavarga fragments (Uv. 1.26b–1.34a, Uv. 4.23b–4.34c); a Sanskrit-Tocharian В Bilingual Karmavācanā (Upasaṃpadā) fragment, one fragment of a jātaka
and one fragment of a stotra previously erroneously identified as Udānastotra. The
article contains a transliteration, transcription, tentative translation as well as a commentary
on the text of the fragments.
Key words: Udānavarga, Karmavācanā, Sanskrit–Tocharian В bilingual, textual and
manuscript studies, textology, manuscriptology
Aliy Kolesnikov. The Miniatures and Texts in the Е 28 Album from the IOM, RAS — 79
The E28 Album is composed of five stray sheets from an unknown Persian
manuscript datable by circumstantial evidence to the 17th–18th cc. The texts contained
therein are for the most parts accounts pertaining to the activities of the Sufi fraternities
in Central Asia in the period from the 11th to the 15th c. The five miniature paintings
illustrate the stories told.
Key words: Abu Said Abu-l-Khair, Herat, Khorezm, Amu Darya, sheikhs, mysticism,
boat
Hartmut Walravens. Schilling von Canstadt and His Correspondence with Julius Klaproth in the IOM — 105
The paper documents the relationship between the inventor printer and collector
of Oriental books Schilling von Canstadt and the Orientalist Julius Klaproth by
means of their extant correspondence. Both travelled to the Russian-Mongolian border
and acquired books, both were connected with the Academy of Sciences in St. Petersburg
and Paris, the centre of Oriental Studies. Klaproth’s focus were the history and
geography of East and Central Asia, Schilling’s book collecting and quality printing.
Small wonder they got in close contact — Schilling profited from Klaproth’s Orientalist
expertise, Klaproth from Schilling’s rich library and his experience with printing. The
letters show an alienation at some point, which was never redressed nor explained, even
though the relationship was not severed.
Key words: Schilling von Canstadt, Paul Ludwig (1786–1837); Klaproth, Heinrich Julius
(1783–1835); history of printing Oriental scripts; history of Oriental Studies
|