Latest news
Most popular
Main menu
News
History
Structure
Personalia
Events
Manuscripts
Publications
IOM Journals
PhD Program
Videos (rus)
Buy books (rus)
Library (rus)
IOM (rus)
What's most interesting for you?

WMO, Vol. 7, 1(13), 2021 Print E-mail
01/07/2021

Written
Monuments
of the Orient

Volume 7, No. 1(13), 2021

ISSN 2410-0145

Issued twice a year

Full text as a *.PDF file

CONTENTS

Olga Lundysheva, Dieter Maue, Klaus Wille. Miscellanea in the Brāhmī Script from the Berezovsky and Krotkov Collections (IOM, RAS) with an Appendix: ВФ-4190 — 3
The main part of this article provides a complete edition (description, transliteration, transcription, preliminary translation, annotation as well as the reproduction of the photographs) of forty-two fragments in different languages, circulated along the northern Silk Road, today in the territory of modern Xinjiang Uighur Autonomous Region (PR China) in pre-Mongolian times: Sanskrit, Tocharian A/B, Old Uyghur [hereafter: Uyghur]. Their common feature is the use of the standard North Turkestan Brāhmī and its Tocharian and Uyghur varieties. In terms of content, the fragments include extracts from Buddhist texts such as Abhidharmadīpavibhāṣaprabhāvr̥ tti, Prajnāpāramitā, Prasādapratibhodbhava, Prātimokṣasūtra, Pravāraṇasūtra, Saṃyuktāgama, Suvarṇabhāsottamasūtra, Udānavarga. There are also some Tocharian B document fragments. Several of these texts are found on the back of Chinese scrolls. The Chinese texts have been identified. Where possible, a reconstruction of the relevant section of the scroll has been added. An introduction provides general background information. The lexis of the edited manuscripts is given in concordances.
Key words: Sanskrit, Tocharian A, Tocharian B, Uyghur, North Turkestan Brāhmī, Buddhist literature, Mātr̥ceṭa, Prasādapratibhodbhava, bilinguals (Sanskrit – Tocharian A, Sanskrit – Tocharian B, Sanskrit – Uyghur, Tocharian B – Uyghur)

Peter Zieme. An Old Uyghur Translation of the 開蒙要訓 Kaimeng yaoxun — 71
The verso of a scroll of the Old Uyghur version of the Säkiz yükmäk yaruk sudur contains an Old Uyghur translation of the Kaimeng yaoxun 開蒙要訓, a textbook for learning Chinese which is known from the Dunhuang finds only. The Uyghur fragments of this version are preserved in the Serindia Collection of the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences as well as in the Turfan Collection of the Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities. In this paper one section is given in transliteration, transcription and in translation based on the Chinese Vorlage.
Key words: Kaimeng yaoxun 開蒙要訓, Turfan, Dunhuang, Chinese teaching books, Old Uyghur translation

Ayşe Kılıç Cengiz, Anna Turanskaya. Old Uyghur Sitātapatrā Dhāraṇī Fragments Preserved in the State Hermitage Museum — 100
Due to the publication of Nikolai Pchelin and Simone-Christiane Raschmann “Turfan manuscripts in the State Hermitage — a rediscovery” published in 2016, it became obvious that some manuscript and blockprint fragments in different languages used in Central Asia, that had been discovered in the course of four German Turfan expeditions (1902–1914) and later housed in the Museum für Völkerkunde (Berlin) for exhibition reasons, nowadays are preserved in the depot of the State Hermitage Museum. The present article deals with two Old Uyghur fragments of Sitātapatrā dhāraṇī blockprinted during the Yuan era. This paper presents codicological description of the fragments, and transcription, transliteration, translation and facsimiles of the preserved parts of the text.
Key words: Old Uyghur Buddhist literature, Old Uyghur blockprinted editions, State Hermitage Museum

Hartmut Walravens. Letters from Stanislas Aignan Julien (1797–1873) to Baron Paul Ludwig von Canstadt (1786–1837) — 118
Julien was one of the outstanding Sinologists while Schilling von Canstadt is known as an inventor, as an Orientalist, a printer, and a bibliophile. The latter assembled a great many rare books in Chinese, Manchu, Mongol and Tibetan which later enriched the collections of the Russian Academy of Sciences. As a printer he mastered the intricacies of handling Oriental scripts by means of lithography and paved the way for cost effective and aesthetically satisfactory Oriental printing in Europe. The following letters, so far unpublished, give an insight into the relationship of the two scholars.
Key words: Schilling von Canstadt, Paul (1786–1837); Julien, Stanislas Aignan (1797– 1873); Chinese book collections in Europe

 

IOM's page contains
Publications706
Monographs326
Papers377
b_kychanov_co_1963.jpg
b_konrad_1996.jpg
b_pigulevskaya_1963.jpg
b_kychanov_1986b.jpg


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type