- ПРОЕКТЫ -
Консервация и текстологическое исследование калмыцких свитков XVIII в. из собрания ИВР РАН (Проект РФФИ №18-012-00457)
Аннотация проекта: В ходе проекта были полностью отреставрированы и исследованы пять многометровых свитков на бумаге с филигранями российских фабрик. После того как были проведены очистка бумаги, устранение деформаций и восполнение утрат, все сегменты свитков были оцифрованы, склеены в правильном порядке, намотаны на специально созданные валики и помещены в изготовленные для их хранения футляры. Текстологический анализ показал, что три свитка имеют калмыцкое происхождение и были изготовлены в середине XVIII в., до массовой миграции калмыков в Джунгарию (1771 г.). По меньшей мере два из них (Tib. 960 и Tib. 963) были переданы Академии наук в 1798 г. П. И. Штеричем, причем обнаружены они были в барабане, спрятанном в земле, предположительно на территории нынешней Луганской области Украины. Как выяснилось, данные свитки некогда составляли один большой свиток, который оказался разрезан на две части. Каждая строка этого уникального памятника калмыцкой книжной культуры содержит полный список буддийского сочинения «Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра» (известного как «Алмазная сутра»), то есть тридцать пять строк исходного большого свитка представляют собой тридцать пять копий сутры. Третий калмыцкий свиток (Tib. 960-2) также содержит списки этой сутры, причем во всех калмыцких свитках был выявлен вариант текста, ранее не исследованный. Остальные два свитка (Tib. 960-3 и Tib. 960-4), как показал анализ филиграней, были произведены в середине XIX в., причем, скорее всего, в Бурятии. Особенности этих свитков также были проанализированы. В итоге благодаря проекту пять уникальных памятников буддизма, созданных на территории России, оказались введены в научный и культурный оборот. Ниже на этой странице представлены отчеты о работе по реставрации, консервации и изучению свитков за 2018—2019 гг. и 2020 г., составленные руководителем проекта ведущим художником-реставратором ИВР РАН Л. И. Крякиной и с. н. с. ИВР РАН А. В. Зориным. Первый отчет подводит итоги работы с двумя свитками, составлявшими некогда один большой свиток, во втором речь идет об остальных трех свитках.
На отдельных страницах представлены полные цифровые копии калмыцких свитков (подготовлены м. н. с. ИВР РАН С. С. Сабруковой):
________________________________________________
ОТЧЕТ ЗА 2018—2019 гг.
1. История свитков
В 2014 г. в ходе инвентаризации тибетского фонда ИВР РАН среди неразобранных материалов была выявлена группа свитков различной величины с текстом «Сутры Праджняпарамиты, рассекающей ваджру (Ваджраччхедика)», которые с большой долей вероятности можно было отнести к поступлениям XVIII в. из Калмыкии. Обнаружение описи материалов на тибетском языке в собрании Библиотеки Имп. АН, составленной в 1798 г. И. Буссе, позволило подтвердить это первичное предположение, хотя полная идентификация наличествующих ныне материалов с краткими описаниями конца XVIII в., по-видимому, невозможна. Тем не менее, два свитка, получившие шифры Tib.960 и Tib.963, можно надежнее всего соотнести с одной из записей в описи И. Буссе.
В оригинале эта запись (под номером 25) выглядит следующим образом: «Ein großes Gebinde von Manuscriptrollen tübätischer Schrift im Gebiete des Donischen Korps in der Erde in ausdrüklich dazu gemachten Hölen von vier Luftlöchern gefunden. Sie lagen in einer Tonne, die in der Erde zwischen 4 Säulen befestigt war und auf Eisengegitter stand, eingeschikt vom Hofrath Steriz und aus der Conferenz erhalten am 20 April 1797». Можно предложить такой перевод ее на русский язык: «Большая связка рукописных свитков на тибетском языке, обнаруженных в Области Войска Донского в специально сделанных в земле пещерах с четырьмя отверстиями для воздуха. Они находились в барабане, крепившемся к 4 колоннам на земле и покоившемся на железной сетке; переданы надворным советником Штеричем и получены от Конференции 20 апреля 1797 г.».
Судя по всему, Конференция Имп. АН получила данные свитки от Петра Ивановича Штерича (1768—1809), в конце XVIII в. занимавшегося в числе прочего разведкой и добычей угля и железной руды на территории современной Луганской области, которая тогда входила в Область Войска Донского. Вполне возможно, свитки были найдены именно в этих землях, что указывает на широту расселения калмыков до их откочевки 1771 г. (По указанию В. Л. Успенского, в журнале «Огонек» от 1959 г. была опубликована краткая заметка об обнаружении бронзовой статуэтки Одиннадцатиликого Авалокитешвары при рытье котлована в г. Шахтерске Донецкой (тогда Сталинской) обл. Возможно, эта находка также имеет «калмыцкие» корни.)
Tib.960 и Tib.963, во-первых, представляют собой самые большие по размеру свитки, что соответствует словам о «большой связке»; во-вторых, шесть частей, на которые они распались, имеют нумерацию, написанную почерком и стилем типичными для к. XVIII — XIX вв. Конечно, нельзя исключать, что в состав «большой связки» могли входить и другие свитки, имеющиеся ныне в собрании ИВР РАН, но все же наличие характерной нумерации на этих конкретных двух свитках говорит, скорее, об их обособленном происхождении.
Четыре части, из которых состоял свиток Tib.960 на январь 2018 г.
Одна из частей с нумерацией предположительно к. XVIII в.
Две части, из которых состоял свиток Tib.963 на январь 2019 г.
Бумага обоих свитков плотная, тряпичная, вержированная, серовато-желтоватого цвета светлого тона, характерного для европейской и русской бумаги XVIII — начала XIX веков. На многих листах свитка Tib.963 четко просматривается филигрань с гербом Ярославской губернии и кириллическими буквами ЯМАЗ, что позволяет четко идентифицировать производителя бумаги — Ярославскую мануфактуру Алексея Затрапезнова и датировать ее серединой XVIII в. (см. Рис. 1). Во всяком случае, справочник С. А. Клепикова предлагает датировки 1756 и 1765 гг. для такой комбинации [Клепиков 1959: 70]. Свиток Tib. 960 содержит только трудноразличимые фрагменты филиграни, причем все они относятся к ее «сюжетной» части (по крайней мере, на одном листе видна корона и неявные контуры стоящей под ней фигуры), лигатуры нигде не прослеживаются.
Филигрань: литеры ЯМАЗ
Как было сказано выше, свитки содержат текст «Ваджраччхедики», известной также как «Алмазная сутра» и являющейся одним из наиболее востребованных сочинений в буддийской религиозной культуре Тибета, Монголии и других регионов, находившихся под влиянием тибетского буддизма. Сутра эта представляет собой краткий вариант учения Праджняпарамиты (учения о пустоте — отсутствии самостоятельной сущности у всех без исключения феноменов), лежащего в основе буддизма Махаяны. Вместе с тем она наделяется верующими буддистами большой сакральной силой и воспринимается также как своего рода оберег. Ее копии нередко помещаются в молитвенные барабаны, устанавливаемые перед храмами. Вращение барабанов посетителями храмов трактуется как символическое распространение буддийского Учения во все стороны света. Чрезвычайно примечательной особенностью рассматриваемых нами свитков является то, что каждый из них содержит сразу большое количество копий «Ваджраччхедики»: в Tib.960 их 17, в Tib.963 — 18, при этом каждая копия представляет собой единую строку всего свитка, или, иными словами, каждая строка (из 17 и 18, соответственно) является отдельным списком всей сутры целиком. Нам пока неизвестно, насколько распространена была традиция изготовления такого рода свитков в буддийском мире: не исключено, что это довольно редкий вариант копирования сутр.
Во всяком случае, перед нами — уникальные образцы тибетографичной письменности калмыков XVIII в., не сохранившиеся в самой Калмыкии. Они дошли до нас благодаря тому, что в свое время были оставлены своего владельцами — вероятно, после трагической откочевки большей части этноса в Джунгарию. Находясь более двух веков в академических хранилищах, они не привлекали большого внимания, во многом потому, что требовали серьезной реставрации. Она в свою очередь затруднялась большими размерами свитков и серьезными повреждениями бумаги. Соответственно, и полноценный текстологический анализ свитков был практически невозможен. При занесении информации о них в инвентарную книгу в 2014 г. нам пришлось ограничиться предварительными сведениями. Изначально обоим свиткам был присвоен шифр Tib.960, однако вскоре стало ясно, что речь идет о двух разных текстах — было учтено различие в количестве строк и, кроме того, было отмечено, что имеются два начальных фрагмента текста. Поскольку к этому моменту два последующих шифра были уже заняты, один из двух свитков после их разделения получил шифр Tib.963. Дальнейшее их изучение, ставшее возможным после реставрации, принесло некоторые существенные результаты: как в отношении точного распределения фрагментов между двумя рукописями, так и в определении их исходной связи друг с другом.
2. Вопросы реставрации свитков
Прежде чем перейти к упомянутым выше результатам, представим краткую характеристику тех действий, которые были предприняты для возвращения данных объектов в научный (и, потенциально, экспозиционный) оборот. Действия эти были практически одинаковыми в отношении обоих свитков, поскольку те оказались сделаны из бумаги одного типа и, как было понятно с самого начала, существовали друг подле друга в одних и тех же условиях и, вероятно, с момента создания.
Состояние сохранности бумаги обоих свитков до реставрации выявило следующие дефекты и особенности:
1. бумага была сильно загрязнена и запылена, имелись сквозные обширные затеки коричневого цвета, множественные пятна биологического поражения бумаги с пигментацией сероватого и розоватого цвета, жесткие заломы различных конфигураций, местами — следы растекания туши и частичные потертости текста;
2. по всей поверхности частей свитка с оборотной стороны имелись многочисленные старые заклейки разрывов и утрат с восполненным текстом черной тушью из тряпичной бумаги, близкой по качеству к оригиналу;
3. имелись утраты бумаги по верхнему, нижнему обрезам и по тексту, сильная линейная деформация бумаги свитка;
4. боковые обрезы листов неровные, местами не обрезаны по формату, что, предположительно, указывает на размер ширины отливной сетки в 46 см.;
5. нижнее поле у первого свитка обрезано ножницами, наблюдалось значительное ослабление бумаги по нижнему обрезу в местах затеков — по-видимому, обрезали сильно пострадавшее нижнее поле со множеством разрывов и заломов бумаги (Рис. 2a); у второго свитка обрезано оказалось верхнее поле, но дефекты здесь были не столь значительны, как в нижней части обоих свитков.
Отдельно отметим, что было проведено микроскопическое исследование бумаги и оригинального клея свитка с помощью микроскопа «Levenhuk». В волокне бумаги ослабленных участков были отмечены признаки фибрилляции (расщепления окончаний волокон). Клей светло-коричневатого цвета, хорошо набухает в теплой воде в течение 10 минут. Химические исследования показали, что рН (уровень кислотности) тряпичной бумаги находится в пределах допустимой нормы, а именно 5—6.
Дефекты бумаги перед реставрацией
Основные консервационные и реставрационные мероприятия проводили на основе традиционных методик и материалов с использованием высококачественной японской реставрационной бумаги, изготовленной по старинным рецептам на специализированных фабриках с использованием клея из пшеничного крахмала. При реставрации также использовали такие материалы, как gore-tex — мембранный материал для отдаленного увлажнения бумаги, не позволяющего растекаться красочным пигментам и чернилам, и hollytex — нетканый полиэфирный материал, применяемый как протекторная подложка для консервационных обработок и сушки реставрируемых объектов, не позволяющий клеевой пленке склеивать документ с сукном или фильтровальной бумагой.
Проведены следующие процессы:
1. механическая очистка мягкой кистью, резиновой крошкой и неабразивной мягкой резинкой, скальпелем;
2. влажная очистка бумаги осуществлена в два этапа: вначале разделили части свитка на отдельные листы с помощью парогенератора, что позволило ускорить разделение листов; последующую промывку бумаги осуществляли в дистиллированной воде;
3. удаление старого клея в местах склеек, а также старых заклеек без текста;
4. последующая промывка бумаги в дистиллированной воде;
5. распрямление листов (частично под местными грузами, частично в механическом прессе между техническими сукнами);
Бумага после распрямления
6. укрепление разрывов тонкой японской реставрационной бумагой;
7. восполнение утрат плотной японской реставрационной бумагой, близкой по тону и толщине к бумаге оригинала (восполнения утрат, укрепления изломов и разрывов проводилось тонированной японской реставрационной бумагой и клеем из пшеничного крахмала японского производства; разрывы и утраты были восполнены реставрационной японской бумагой «KOZO» 100% различной толщины, укрепление структуры волокна путем проклейки бумаги 0,5% раствором метил-целлюлозы MC400; для подбора реставрационной бумаги к оригиналу был использован толщиномер «Paper Life Limited» английского производства с градацией 0.002 мм);
Восполнение утрат бумаги
8. устранение деформации бумаги методом увлажнения и последующего прессования в технических сукнах в механическом прессе;
9. обрезка восполняемых укреплений и восполнений по формату свитков ножницами;
10. соединение всех частей в два свитка;
Соединение частей в единый свиток
11. изготовление валов для намотки каждого из свитка;
Свиток, намотанный на специальный вал
12. изготовление консервационных футляров типа «double back box» (термин заимствован у реставраторов Британской библиотеки, в данный момент не имеет точного русского эквивалента; обозначает короб, состоящий из двух половинок, которые вкладываются одна в другую) для последующего хранения свитков.
Свиток в футляре
3. Важнейшие результаты текстологического анализа свитков
Свиток Tib.960 (состоявший из четырех частей, занимавших в общей сложности 86 листов) прошел реставрацию в 2018 г., и тогда было выявлено, что свиток не полный — недоставало около трети в конце текста. Она обнаружилась в 2019 г. при обработке Tib. 963, который состоял из 2 больших частей: первая была склеена из 71 листа, вторая — из 138 листов, к которым прилагался еще один лист (139-й). Начальные листы 1—61 второй из этих двух частей и оказались недостающей третью Tib. 960. Листы же 62—138 второй части Tib. 963, вся его первая часть (из 71 лл.) и л. 139 второй части (который в действительности находился отдельно и лишь слегка был точечно закреплен за верхний край обреза л. 138) — и именно в такой последовательности — составляют единое целое без пропусков. По итогам реставрации все листы обоих свитков были склеены в правильном порядке. Очевидно, кто-то в свое время неверно соединил распавшиеся части двух свитков. Это могли быть либо исходные владельцы-калмыки, либо русские/европейцы, к которым попали свитки.
На первый взгляд, «калмыцкая» версия выглядит правдоподобнее, поскольку, как было указано выше, оба свитка имеют следы самостоятельной «реставрации» — прежде всего, множественные восполнения (аппликации) с восстановленным тибетским текстом. Можно подумать, что русские/европейцы не стали бы заниматься этим, но при более тщательном анализе выясняется, это куда более вероятный вариант. Прежде всего, бумага аппликаций отличается от основной бумаги свитка: в отсутствие филиграней (фрагменты, имеющиеся в нашем распоряжении, слишком маленькие), мы судим по более тонким линиям верже. Похоже, эта бумага была создана ближе к концу XVIII в., и, если это так, использовали ее для «реставрации» почти наверняка русские/европейцы в Санкт-Петербурге. Еще более убедительным выглядит тот факт, что эти фрагменты не имеют следов поражения водой, которые мы наблюдаем на нижних частях обоих свитков. Отметим также, что восстановленные тибетские фрагменты написаны иным почерком, нежели основной текст, его отличает бóльшая величина букв и определенная небрежность: буквы часто написаны не очень ровно и выделяются на общем фоне. В Петербурге вполне мог найтись кто-то, кто был в состоянии переписать — не очень уверенным почерком — не столь большие фрагменты тибетского текста. Наконец, если все же «реставрация» была проведена калмыками, это представляет собой загадку, так как предполагает, что свитки по какой-то причине были вынуты ими из барабана, подклеены и потом помещены в него вновь. «Петербургская» версия такой загадки не предполагает.
Фрагмент аппликации с восстановленным текстом
Исходный текст был написан одним и тем же лицом или одной группой писцов, придерживавшихся одного стиля письма. Характеризуя его особенности, можно сказать, что чисто визуально он весьма напоминает другие образцы калмыцких рукописей того же периода, которыми мы занимались несколько ранее. Но чтобы более предметно говорить об особенностях специфически «калмыцкого» стиля, необходимо провести дополнительные исследования с привлечением всех имеющихся материалов. Отметим, однако, такую особенность калмыцких рукописей XVIII в., которая бросается в глаза и в рассматриваемом сейчас материале, а именно «усредненное» написание букв ta и da, прежде всего в тех случаях, когда предполагается написание первой из этих букв, особенно часто в таких слогах, как te, ste, lta, bstan и т. п. Причем, поскольку в нашем распоряжении имеется множественное повторение текста в свитках (на 17 и 18 строках), мы можем с легкостью наблюдать многообразные вариации написания указанных букв в одних и тех же местах сочинения (см., например, варианты написания слогов bstan te на Рис. 6).
В середине января 2020 г. в ходе проверки последних деталей нам неожиданно удалось увидеть то, что ускользало от внимания ранее в связи со спутанностью фрагментов: два свитка некогда составляли единый большой свиток, который был затем разрезан по горизонтали на две части в неравной пропорции! Tib. 960 являлся его верхней частью: у него ровный верхний край и между ним и первой строкой имеется небольшое пустое пространство, а нижний край неровно обрезан, сильно поврежден и не имеет пустого поля. Tib. 963 являлся нижней частью единого свитка: сверху он неровно обрезан и не имеет пустого пространства, а нижний край ровный и между ним и текстом имеется заметное пустое поле. Приложив попарно первые несколько листов друг к другу, мы тотчас убедились, что каждая пара появилась в результате разрезания единых больших листов бумаги надвое. Это прекрасно объясняет и неравномерное распределение фрагментов филиграни на бумаге двух свитков.
Виртуально воссозданный фрагмент некогда единого свитка
Неудивительно, что оба они состоят из равного числа рукописных листов — 147. К Tib. 963 прилагаются еще два дополнительных ксилографических листа; эта группа оказалась порванной на 2 части: на начало 2019 г. это были последний лист первой части свитка и л. 139, прилагавшийся ко второй его части (см. выше). У Tib. 960 такого ксилографического дополнения либо никогда не было, либо оно было утрачено со временем. В первом случае получается, что у единого свитка ксилографическое дополнение имелось только в нижней части, что кажется сомнительным. Вероятнее все же, что ксилографические листы были приклеены после разделения свитка на две части к одной из них.
Трудно сказать, в чем была причина разделения свитка: возможно, целиком он не помещался в барабан. Во всяком случае можно быть уверенными, что два свитка в течение долгого времени стояли друг подле друга в барабане: на это недвусмысленно указывают одинаковые характерные пятна повреждений от воды исключительно в нижних частях обоих свитков.
Поскольку единый свиток, судя по всему, был разделен на две части исходными владельцами, мы приняли решение не восстанавливать его в таком виде и сохранить status quo. Воссоздание единой рукописи было осуществлено виртуальным способом — каждый лист был сфотографирован целиком с приложением двух частей друг к другу.
Еще один важный аспект текстологического исследования, принесший существенные результаты, а именно анализ того варианта тибетского перевода сутры, который представлен в калмыцких свитках, см. ниже, в отчете за 2020 г.
Размещенный здесь отчет был опубликован (с небольшими отличиями) в виде статьи: Зорин А. В., Крякина Л. И. Вопросы реставрации и текстологии двух тибетографичных калмыцких свитков XVIII в. из собрания ИВР РАН // Mongolica. Том XXIII, 2020, № 1. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2020. С. 49—57.
________________________________________________
ОТЧЕТ ЗА 2020 г.
1. Вопросы реставрации и консервации
В реставрацию в 2020г. поступили 3 свитка на тибетском языке.
Кол-во листов:
1) свиток Tib.960-2, инв. № 15717 — 64 листа
2) свиток Tib.960-3, инв. № 17760 — 140 листов
3) свиток Tib.960-4, инв. № 17761 — 56 листов
Свиток Tib.960-2 до реставрации
Свитки Tib.960-3 и Tib.960-4 до реставрации
Состояние сохранности свитков до реставрации
1. Tib.960-2
Бумага свитка плотная, тряпичная, вержированная, с филигранями, серовато-желтоватого цвета светлого тона, характерного для европейской и русской бумаги конца XVIII — начала XIX веков, и более редкого розоватого цвета.
На всех листах свитка имеются филиграни. Их четыре типа: 1. слева: литеры ФАГ (фабрика Афанасия Гончарова), справа: вензель AG (мал. форм.) (лл. 1—7, 12, 14, 15, 23, 24, 28—45, 48—54, 60—64), на некоторых листах внизу по центру имеются дополнительные знаки (разные); 2. литеры РФ + тот же вензель (мал. форм.) (лл. 8?, 9, 10, 16, 18, 19, 25—27, 55, 56, 60); 3. литеры РФ + тот же вензель (бол. форм.) (лл. 11, 17, 20—22, 57—59); 4. слева: литеры ЯѲЗ (Ярославская фабрика Затрапезнова), справа: герб Ярославской губернии (лл. 13, 46, 47). Все эти филиграни, согласно справочнику С. А. Клепикова, датируются серединой XVIII в. Ниже представлены фотографии указанных филиграней — по две на каждую (все снимки можно увеличить, открыв их в отдельном окне).
Бумага сильно загрязнена и запылена, имеются сквозные затеки светло-коричневого цвета, множественные пятна с пигментацией сероватого и коричневатого цвета от пыле-жировых загрязнений, жесткие заломы различных конфигураций, местами наблюдаются растеки туши и частичные потертости текста.
На оборотной стороне свитка имеются заклейки старых разрывов из тряпичной бумаги, близкой к оригиналу; утраты бумаги по верхнему, нижнему обрезам первого листа, сильная линейная деформация бумаги свитка. Размеры листов в свитке разные, бумага желтовато-сероватого цвета чередуется с розовой. Места склеек сильно побурели от клея растительного происхождения, предположительно из ржаной муки, имеются многочисленные масляные пятна коричневого цвета.
2. Tib.960-3, Tib.960-4
Бумага свитков белая с легким кремоватым оттенком, вержированная, с филигранями, очень гладкая.
Незначительно пожелтела от времени, очень запылена и загрязнена в конце свитков, утрат в обоих свитков практически нет, незначительные мелкие разрывы по верхнему и нижнему обрезам, имеется деформация бумаги от слишком свободного скручивания, бумага значительно пересохла, в большинстве своем клей растительного происхождения (предположительно из ржаной муки в местах склеек полностью утратил свои адгезивные свойства.
Свиток Tib. 960-3 до реставрации
Свиток Tib. 960-3 имеет множественные полосы с текстом, пришитые или приклеенные непосредственно на лицевую сторону свитка от 4 см до 120 см в длину.
Место крепления бумажных полос с помощью нити
Особенностью свитка Tib. 960-4 является наличие большого количества листов склеенных из фрагментов бумаги разных размеров.
Все листы свитков имеют характерный слет от сгиба посередине листов, что предположительно может указывать, что использованная для текста бумага поставлялась в сфальцованном виде. Линование текста обоих свитков выполнено рыжевато-коричневатыми чернилами.
Рядом с фальцовочной полосой расположен штемпель Медянской писчебумажной фабрики г. Вятка Торгового дома «Первушин И.А., сыновья».
Штемпель Медянской фабрики г.Вятка
Исследование бумаги и клея:
Проведено микроскопическое исследование бумаги с помощью микроскопа Levenhuk Rainbow 2L Plus, Biolgical Microscope (с экспериментальным набором Levenhuk K50) .
В волокне бумаги не отмечается признаков фибрилляции (расщепления окончаний волокон).
Клей коричневатого цвета, хорошо набухает в теплой воде в течение 10 минут.
Химические исследования кислотности бумаги показали, что рН тряпичной бумаги в пределах допустимой нормы — 6.
Волокна розового цвета в составе бумаги Tib.960-3
Участок масляного пятна Tib.960-3
Поверхность бумаги Tib. 960-3
Вкрапления туши на поверхности бумаги
Участок буквы, выполненный черной тушью Tib. 960-4
Поверхность бумаги Tib. 960-4
Участок буквы, выполненной черной тушью
Участок графления текста, выполненный рыжевато-коричневатыми чернилами. Поверхность бумаги свитка Tib. 960-4
Реставрационные мероприятия:
Для всех частей свитков выполнена фолиация черно-графитным карандашом на верхнем поле по боковым обрезам. Бумага были очищена от жиро-пылевых и пастозных загрязнений с помощью специализированных полиэфирных губок, мягкой необразивной резинки и хирургического глазного скальпеля.
Консервационные и реставрационные мероприятия проводили на основе традиционных методик и материалов высококачественной японской реставрационной бумаги, изготовленной по старинным рецептам с использованием клея из пшеничного крахмала. При реставрации также использовали такие материалы как Gore-tex—мембранный материал для отдаленного увлажнения бумаги, не позволяющего растекаться красочным пигментам и чернилам, и Hollytex—нетканый полиэфирный материал, применяемый как протекторная подложка для консервационных обработок и сушки реставрируемых объектов, не позволяющий клеевой пленке склеивать документ с сукном или фильтровальной бумагой.
Проведены следующие процессы:
1. Механическая очистка всех свитков мягкой кистью, резиновой крошкой и необразивной мягкой резинкой, скальпелем;
2. Разделение листов механически для свитков Тиб-60-3 и Tib. 60-4, для свитка Тиб-960-2 проведено разделение листов с помощью парогенератора.
3. Влажная очистка бумаги осуществлена в теплой воде с последующей промывкой бумаги в фильтрованной воде.
4. Удаление старых заклеек и клея с помощью серповидного скальпеля;
Следы клея на оборотной стороне после разделения свитка на листы с помощью парогенератора
5. Распрямление листов проводили как частично под местными грузами, так и в механическом прессе в технических сукнах.
6. Укрепление разрывов тонкой японской реставрационной бумагой
7. Восполнение утрат плотной японской реставрационной бумагой, близкой по тону и толщине к бумаге оригинала (Восполнения утрат, укрепления изломов и разрывов проводилось тонированной японской реставрационной бумагой и клеем из пшеничного крахмала японского производства. Разрывы и утраты были восполнены реставрационной японской бумагой «KOZO» 100% различной толщины). Для подбора реставрационной бумаги к оригиналу был использован толщиномер Paper Life Limited английского производства с градацией 0.002мм.
Восполнение утраты и тонирование бумаги в цвет оригинала (Tib. 960-2)
8. Деформация бумаги устранена методом увлажнения и последующего прессования в технических сукнах в механическом прессе.
Отреставрированные листы свитка до склейки
9. Соединение всех частей в единый свиток.
10. Изготовление валов для намотки свитков.
11. Намотка свитков на валы.
12. Изготовление консервационного футляра типа «double back box» с названием сутры и шифра для последующего хранения свитка.
Крепеж свитка с помощью полосы из бумаги с нейтральным рН
2. Текстологические аспекты исследования
Изучение содержания калмыцких свитков принесло неожиданные результаты в отношении представленного в них тибетского текста «Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутры». Как известно, она является одним из наиболее востребованных буддийских сочинений в религиозной культуре тибетцев и монгольских народов. Может показаться, что при такой популярности текста, входящего в состав буддийского канона, все эти многочисленные издания и списки должны следовать каноническому тексту. Выяснилось, однако, что это не так. Во-первых, наряду с каноническим вариантом имеется отличный от него вариант популярных сборников «Доманг» (в кумбумском издании XVIII в.) и «Сунгдуй». Во-вторых, калмыцкие свитки зафиксировали для нас еще один, третий вариант (в 2021 г. удалось выяснить, что он, вероятно, восходит к тексту сутры из самого раннего печатного варианта сборника «Доманг» XVI в., известного в данный момент по единственному экземпляру, хранящемуся в Оксфорде). Все три варианта, по всей видимости, восходят к древней редакции тибетского перевода сутры, который был выявлен среди дуньхуанских рукописей (в собрании Британской библиотеки), но пока мы не можем сказать точно, когда она дала начало этим трем вариациям.
Важная дополнительная информация содержится в калмыцком свитке Tib.960-2, который был отреставрирован и исследован в 2020 г. Он не только содержит особый «калмыцкий» вариант сутры, но и завершается колофоном к некоему ксилографическому изданию, с которого и были сделаны списки сутры для этого свитка:
rdo rje gcod pa’i spar shing bsgrubs pa las| mthun rkyen ’grub par byed pas lus can rnams| rje btsun byams pa mgon po’i zhabs drung du| theg chen chos kyi dpal la sbyor [sbyong] bar [spyod par] shog| dam pa’i chos la cung zad blo sbyongs [sbyangs] pa’i| rab ’byams blo bzang zhes bya sbyin bdag byas| yig mkhan dge slong blo bzang ’phrin las dang| rkos mkhan dge tshul blo bzang la sogs pa’i| ’e cel [cil; ci’al] tsa’i gnyis su spar du bsgrubs| ’di yi dge bas bdag gzhan ’gro ba kun| shi ’phos gyur pa mod la dga’ ldan du| chos kyi mthong ba’i khang bzang der skyes nas| mi pham chos kyi sras kyi thu bor shog| dge ba ’di yis skye bo kun| bsod nams ye shes tshogs bsags shing| bsod nams ye shes las byung bas| dam pa sku gnyis thob par shog| sher phyin ’di yis yi ge klog byed rnams| sher phyin chos kyi dpal la sbyong bar [spyod par] shog| rdo rje gcod pa ’di yis klog byed rnams| rdo rje ’chang gi go ’phang myur thob shog|||.
Здесь обращает на себя внимание указание на место изготовления ксилографа: ’e cel (cil) tsa’i gnyis su spar du bsgrubs. Первые два слога, очевидно, передают «Иджил» — монг. название Волги (от тюрк. «Итиль»), следующий слог передает «Зай» (калмыцкое название реки Яик, совр. Урал). Таким образом, ксилограф был издан где-то в междуречье Волги и Яика. (Благодарим за помощь в идентификации географических названий В. Л. Успенского и Б. А. Бичеева).
Сравнение трех поздних вариантов тибетского перевода сутры — содержащихся в каноне, в сборниках «Доманг» (кумбумского издания) и «Сунгдуй», в калмыцких свитках — с привлечением древних списков из Дуньхуана и некоторых других текстов проведено в статье:
Zorin A. On the Version of Vajracchedikā-prajñāpāramitā-sūtra Used in the 18th Century Kalmyk Scrolls // Revue d’Etudes Tibétaines, No. 58, 2021. P. 237—266.
Следует отметить, что в Tib.960-2 текст переписан обычным образом, то есть последовательно, а не в одну строку (как в Tib.960 и Tib.963), зато свиток склеен из пяти частей, в которых содержится шесть копий текста (последняя — неполная, так что точный состав исходного свитка неизвестен). Первая копия завершается припиской, в которой — редкий случай — содержится имя калмыцкого писца сер. XVIII в.: lub bzang bi chi pe| («переписал Лубзан»). Представляется, однако, что ему не принадлежат все копии сутры в свитке — они не только написаны разными людьми, но и имеют разные орфографические ошибки: в отличие от предыдущих двух свитков, написанных с минимальным количеством огрехов такого рода, копии данного свитка пестрят ошибками. В частности, приведенный выше текст колофона, составлен на основе сличения всех вариантов, представленных в свитке. Ни один из них не является вполне корректным. Мы не знаем точно, когда свиток поступил в собрание Азиатского Музея: все три типа филиграни на бумаге, из которой он изготовлен, датируются серединой XVIII в., поэтому не исключено, что он также поступил в Санкт-Петербург в этот период. В любом случае он мог быть изготовлен калмыками до миграции 1771 г.
Наконец, еще два свитка, которые прошли обработку в 2020 г., как удалось установить, имеют иное происхождение. Выявленные филиграни одной из вятских фабрик датируются сер. XIX в. Более того, некоторые стилистические особенности почерка позволяют осторожно предположить, что свитки были изготовлены в Бурятии. Любопытно, однако, что в них отразилась та же традиция представления сутр или значительных частей текста в виде единой строки. Один из свитков состоит из двадцати строк: первые десять содержат текст десяти разделов популярной «Сутры Золотого блеска», остальные — десять списков той же «Алмазной сутры» (здесь отражен вариант тибетского текста, характерный сборникам «Сунгдуй» и «Доманг»). Второй свиток состоит из двадцати пяти строк — по числу разделов «Восьмитысячной Сутры Праджняпарамиты». Оба свитка были изготовлены, по всей видимости, одним писцом или группой писцов, придерживавшихся одного стиля. Своеобразная особенность их состоит в полном отсутствии знаков цэк, отделяющих друг от друга слоги в тибетском тексте. Второй свиток отличается еще тем, что случайно пропущенные фрагменты дописаны на узких полосах бумаги (порой весьма длинных), которые пришиты нитью к соответствующим местам в рукописи. Эта особенность, конечно, затрудняла работы по реставрации и фотофиксации свитка.
Помимо основной работы, проект затронул некоторые другие свитки в собрании ИВР РАН, которые не планировалось реставрировать. В частности, подтверждено высказанное в заявке суждение, что некоторые фрагменты сильно руинированных свитков в собрании ИВР РАН и РНБ могли составлять единое целое. Данные фрагменты крайне хрупкие, работу по их консервации следует осуществлять в рамках отдельного проекта. Наконец, в 2018 г. был рассмотрен еще один свиток, имеющий прямое отношение к двум другим проектам, которые ранее финансировались РФФИ и логическим продолжением которых является данный проект. Как выяснилось, пять фрагментов свитка были отделены от него в XVIII в. и находились в связке листов, которые реставрировались и изучались в рамках проекта РФФИ (№ 16-06-00382, Опыт комплексного изучения фрагментов тибетских буддийских текстов на русской бумаге XVIII в. в собрании ИВР РАН, 2016—2017). Согласно одной из двух основных рабочих гипотез касательно его происхождения, свиток мог быть привезен из Аблай-хита (изучению легендарных рукописей из его библиотеки был посвящен проект 2014—2015 гг. №14-06-00460, Первые тибетские тексты в собрании Российской академии наук, доставленные в XVIII в. из Восточной Сибири и Казахстана: научное описание, комплексное исследование, консервация). Поэтому мы сочли целесообразным опубликовать статью о свитке в рамках данного проекта.
***
Несмотря на все сложности работы с многометровыми свитками, она была успешно завершена: все сегменты свитков приведены в должный вид, оцифрованы, склеены в правильном порядке, намотаны на специально созданные валики и помещены в изготовленные для их хранения футляры. Особенно хочется подчеркнуть, что благодаря реализованному проекту нам удалось вернуть к жизни уникальные объекты калмыцкой книжной культуры XVIII в. Это имело особое звучание в 2020 г., когда калмыцкий народ, сильно пострадавший в XX в., отмечал столетие со дня провозглашения своей автономии.
|