|
Байер Готлиб Зигфрид (Bayer Gottlieb Siegfried) [06.01.1694, Кёнигсберг —
10.02.1738, Санкт-Петербург], историк и филолог, первый востоковед в составе
Санкт-Петербургской АН. В 1710 поступил в Кенигсбергский университет, одновременно работал учителем, в свободное время изучал иврит. В 1715 защитил диссертацию в Кенигсбергском университете, посвященную частной проблеме евангельского текста, благодаря которой приобрел известность в академических кругах и получил стипендию на путешествие по Германии. Находясь в Берлине, подружился с известным
французским востоковедом М. В. де Лакрозом и через него получил доступ к литературе
о Китае в берлинской библиотеке. Затем в Галле изучал арабский, эфиопский, сирийский языки. В 1717
уже в Лейпциге ему была присвоена степень магистра и осенью того же года он
вернулся в Кенигсберг.
3 декабря 1725 подписал контракт с вновь учрежденной Петербургской АН,
избрав кафедру древностей и восточных языков. 17 февраля (по новому стилю) 1726
прибыл в Санкт-Петербург, где проявил себя как плодовитый автор научных публикаций, печатавшихся в «Комментариях», первом периодическом издании АН, на
латыни. В течение нескольких лет Б. успешно (по оценке акад. Г. Ф. Миллера)
руководил школой при АН. Однако его жизнь в Санкт-Петербурге сложилась не
очень гладко (у него был конфликт с И. Д. Шумахером, директором библиотеки АН),
и в 1737 он добился увольнения из АН. Собираясь вернуться в Германию, отослал в Кенигсберг личную библиотеку, однако тяжело заболел и скончался 10 (21) февраля 1738 в Петербурге от горячки. Коллекция книг Б., включающая редкие синологические материалы, хранится ныне в библиотеке Университета Глазго.
Среди многообразных научных интересов Б. в области истории и филологии,
отразившихся в его публикациях петербургского периода, важное место занимает востоковедение, особенно в аспекте изучения языков и систем письма. Совместно с М. В. де Лакрозом он отдал дань интересу к сравнению письменности разных народов и попыткам выведения ее из общих источников. При всей фрагментарности и зачастую ошибочности сведений, обусловленной объективным недостатком конкретных знаний, работы Б. имели важное историческое значение.
Это касается, например, его публикации санскритской азбуки на трех системах письма
(ланца/ранджана, тибетском и монгольском), основанной на пекинском ксилографе начала XVIII в., привезенном в Петербург в 1727 Д. Г. Мессершмидтом из
его экспедиции по Сибири. В этой статье, опубликованной в двух частях (СПб.,
1732, 1734), Б. одним из первых в Европе издал тибетский алфавит (не только в уставном
варианте учен, но и в полууставном — умэ), хотя и с ошибками в латинской транскрипции, характер которых указывает на то, что он опирался на монгольский алфавит. Кроме
того, Б. впервые опубликовал калмыцкий алфавит, а также довольно большую статью,
посвященную маньчжурской письменности. Но более всего Б., конечно, известен своей
книгой “Museum Sinicum”, которая стала самой первой в России по времени выхода в свет востоковедной монографией. Труд состоял из двух частей: Grammatica
Sinica и Lexicon Sinicum latine explicatum, в него были включены очерк
кит. грамматики, таблица иероглифов с объяснениями значений на латыни, изложение жизни Конфуция Confucii vita, пояснения к «Дасюе», а также к труду
А. Мюллера “Clavis Sinica”. Содействовал собирательской деятельности РАН,
составил список книг, которые посланник Лоренц Ланг в 1730 передал академии.
У католических миссионеров в Пекине было приобретено 82 тома (бэнь) в 8 папках (тао) ксилографов, включая словари «Да цзы хуй» и «Хай пянь», а также составленные иезуитами словари (опубликованные или находившиеся в рукописи).
Труды Б. являются одними из наиболее ранних изданий в Европе, воспроизводящими восточные письмена, хотя не в виде подвижного набора, а с деревянных клише отдельных слов и начертаний.
В целом работы Б. внесли существенный вклад в становление китаеведения,
монголоведения, индологии и тибетологии, востоковедного языкознания в Европе и России.
Основные работы по востоковедению: Museum Sinicum. In quo Sinicae
Linguae et Letteraturae ratio explicatur. T. I, II. Petropoli, 1730; Elementa litteraturae
brahmanicae, tangutanae, mungalicae // Commentarii Academiae Scientiarum imp. Petropolitanae.
T. III. Petropoli, 1732. P. 389–422; t. IV. Petropoli, 1734. P. 289 – (296, 241–)
245 (сбой в пагинации); De litteratura mangiurica // Commentarii Academiae Scientiarum
Imperialis Petropolitanae. T. VI. Petropoli, 1738. P. 339–364; De lexico sinica cu gvey //
Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae. T. VI. Petropoli, 1738.
P. 365–391; Elementa calmucica // Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae.
T. VII. Petropoli, 1740. P. 345; De Confucii libro Ch’ūn ciēu // Ibid. P. 362–426;
De Confucii libro Ch’ūn ciēu // Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae.
T. VII. Petropoli, 1740. P. 343–377.
Письма М.В. де Лакрозу: Thesaurus epistolicus Lacrozianus. Tomus I–[III].
Lipsiae: I. F. Gleditsch, 1742–1746.
Лит-ра о жизни и трудах: Пекарский П. П. История Императорской Академии
наук в Петербурге. Т. 1. СПб.: Тип. ИАН, 1870. С. 180–196; Таранович В. П. Академик
Г. З. Байер и его труды по востоковедению // АВ ИВР РАН. Ф. 102. Ед. хр. 2; Кононов А. Н. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период. 2-е изд.: М.: Наука, ГРВЛ, 1989. С. 35; Готлиб Зигфрид Байер — академик Петербургской Академии наук. СПб.: Европейский Дом, 1996; Таранович В. П. Научная
переписка СПб. Академии наук с иезуитами, проживавшими в Китае // Пан Т. А., Шаталов О. В. Архивные материалы по истории западноевропейского и российского китаеведения. СПб.; Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004.
С. 14–93; Попова И. Ф. О первых поступлениях китайских книг в Российскую академию наук и их каталогизации в XVIII в. // ППВ. 2007, № 1 (6). С. 230–245; Grierson G. A. Linguistic Survey of India. Vol. 1. P. I. Introductory. Calcutta: Government of
India, Central Publication Branch, 1927. P. 5–9; Lundbaek К. T. S. Bayer (1694–1738). Pioneer
Sinologist. London; Malmo: Curzon Press, 1986 (Scandinavian Institute of Asian Studies
Monograph Series. Bd. 54); Walravens H., Zorin A. The Āli-kāli Trilingual Syllabary
Brought by D. G. Messerschmidt from Siberia and Edited by G.S. Bayer in the 1720s //
JICPBS. Vol. XXI. Tokyo, 2017. P. 183–241.
А. В. Зорин, И. Ф. Попова
Публикации
[2021]
Сизова А. А. О первой попытке перевода в истории тибетологии: метод братьев Фурмон; Приложение № 1. Перевод статьи «Nova literaria de msptis codicibus in Tartaria repertis»; Приложение № 2. Перевод фрагмента книги Г. З. Байера; Приложение № 3. Перевод фрагмента книги А. Джорджи; Приложение № 4. Перевод фрагмента статьи Г. Ф. Миллера «De scriptis Tanguticis in Sibiria repertis commentatio» // Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. С. 135–194.
|