Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)

Рональд Эрик
Эммерик

профессор
PhD
(09.03.1937 — 31.08.2001)

Эммерик Рональд Эрик (Emmerick Ronald Eric) [09.03.1937, Сидней — 31.08. 2001, Гамбург], исследователь языков Ирана, Индии и Тибета. В Сиднейском университете получил степень бакалавра искусств первого класса (1958), тема диссертации «Микенская морфология», а также степень магистра искусств, засчитанную как PhD (1965), тема диссертации «Индоиранские исследования: сакская грамматика» (“Indo-Iranian Studies: Saka Grammar”). Науч. сотр. Кембриджского колледжа св. Иоанна (1964–1967), чл.-корр. Британской академии и Итальянского института Африки и Востока (1990), чл.-корр. Австрийской АН (1997), почетный член Австралийской академии гуманитарных наук (1999), член Совета собрания Inscriptionum Iranicarum, с 1994 директор Турфанологического проекта (Turfanforschung Project) Берлинско-Бранденбургской АН, почетный президент Немецко-иранского общества в Гамбурге.

Научную деятельность начал с классической филологии. Позже перенес внимание на хотанский язык, который изучал в Кембридже под руководством Г. Бэйли. В 1962 приступает к изучению тибетского языка. Успеху в данной области немало способствовала возможность провести в 1963 несколько недель в обществе Тензина Намдака, ученого ламы, настоятеля монастыря Мэнри (Sman ri), прибывшего в Британию и посетившего Кембридж по приглашению Бэйли. С помощью Намдака Э. изучает разговорный тибетский и читает тибетские тексты, в т.ч. «Пророчество о стране Хотан» (“Li yul lung bstan pa”, “The Prophecy of the Khotan Country”). Эти тексты впоследствии займут важное место в работе «Тибетские тексты о Хотане» (“Tibetan Texts Concerning Khotan”), вышедшей в 1967.

Вел активную преподавательскую деятельность: лектор школы Востока и Африки (School of Oriental and African Studies) Лондонского университета (до 1971), преподаватель санскрита в Кембридже (1965–1966), приглашенный профессор в Восточном институте Чикагского университета (1967–1968), профессор иранской филологии Гамбургского университета (1971–2001).

Основные работы связаны с сакскими языками. Монография «Исследования в области сакской грамматики» (“Saka Grammatical Studies”, 1968) была основана на большом массиве древних и поздних хотанских текстов, в т.ч. «Книге Замбасты» (“The Book of Zambasta”), самом большом сохранившемся старохотанском тексте. Начало было положено публикацией Воробьевыми-Десятовскими в 1965 частей этой книги из собрания ЛО ИВ АН СССР, ранее неизвестных мировому научному сообществу и соответственно никак не отраженных в ранних публикациях и переводе Э. Льюмана, выполненном с 1933 по 1936 (именно на эти труды опирался Э. в своей диссертации). Узнав о работе советских исследователей, он немедленно приступает к изучению новых материалов и выпускает ряд статей. Итогом стала книга “Prolexis to the Book of Zambasta” (1967). Венцом всей работы можно считать выпущенную Э. в 1968 наиболее полную редакцию и перевод «Книги Замбасты». Одновременно он исследовал хотанское стихосложение.

Когда Э. начал изучать хотанские тексты, большинство из них не только не были переведены, но зачастую даже должным образом не описаны. Несмотря на самоотверженную работу первопроходцев, таких как Р. Хёрнле, Э. Льюман, С. Конов, Г. Бэйли, значительная часть интерпретированных и переведенных хотанских текстов нуждалась в тщательной редактуре. Э. публикует множество переводов и факсимиле текстов на хотанском и тумшукско-сакском языках. Некоторые из этих работ выполнены на базе изучения коллекций ИВР РАН и изданы в соавторстве с М. И. Воробьевой-Десятовской в 1993 и 1995.

Отдельное положение среди всех публикаций Э. занимает «Сутра золотого света» (“The Sūra of Golden Light”, 1970) — первый перевод “Suvarṇabhāsottamasūra” на европейский язык. Эта книга выдержала пять переизданий, в т. ч. два репринтных. В 1960-х — начале 1970-х Э. обращает внимание и на другие иранские языки, прежде всего авестийский, которому посвящен целый ряд публикаций, а также согдийский, хорезмский и персидский. Немало времени он посвятил изучению позднехотанского текста Siddhasāra, пытаясь даже проследить его следы в арабской литературе (“Ravigupta’s Siddhasāra in Arabic”, 1981). Тщательно разобрал первоисточник текста на санскрите и его тибетскую интерпретацию, опубликовав работу в двух томах: “The Siddhasāra of Ravigupta I”, 1980 и “The Siddhasāra of Ravigupta II”, 1982. К сожалению, Э. так и не удалось при жизни издать запланированный третий том с хотанской версией книги с переводом и комментариями, которым он придавал исключительное значение. Известно, что он продолжал работу над ними до конца своих дней, оставив материалы в высокой степени готовности к публикации. Он даже отложил работу над изданием, переводом и анализом других памятников письменности и литературы — “Manjuśrīnairāmyāvatārasūtra”, “Vajracchedikā”, “Jātakastava”, хотанской версии “Rāmāyaṇa”.

Исследование “Siddhasāra” открыло для Э. новый предмет научных интересов — индийскую и тибетскую медицину. Этот интерес вылился в целый ряд работ по истории и теории вопроса, а также в области компьютерной обработки медицинских текстов на санскрите (“On the Indexation of Sanskrit Medical Verses and Prescriptions”, 1979; “The Indexation of Sanskrit Medical Texts”, 1984).

Э. проявил себя и как энтузиаст применения информационных технологий в лингвистике. Еще в середине 1960-х он запустил в Кембридже проект составления конкорданса всех известных хотанских текстов при помощи мейнфрейма. В 1980-х Э. изучает программирование и создает необходимые ему программы, например для автоматизирования работы с текстами на санскрите и хотанском. В 1986, на XXXII Международном конгрессе по исследованиям Азии и Северной Африки (XXXII International Congress of Asian and North African Studies) в Гамбурге проводит специальную секцию «Компьютеры и востоковедение» совместно с Уве Глессмером (Uwe Gleßmer). В 1988 становится сооснователем в Гамбурге клуба “WordPerfect” и одноименного журнала, с целью обеспечить филологов инструментами для малораспространенных языков, не охваченных на тот момент шрифтами и поддержкой стандартных программных пакетов. Принимает участие в подготовке словаря письменного тибетского языка в составе комиссии по изучению Центральной Азии Баварской АН (Мюнхен). В 2000 приступает к разработке базы данных для словаря хотанского языка совместно с Мауро Магги (Mauro Maggi).

Основные работы: The Nine New Fragments from the Book of Zambasta // Asia Major N.S. 1966, vol. 12, no. 2. P. 148–178; Tibetan Texts Concerning Khotan. L.: Oxford U.P., 1967; The Ten New Folios of Khotanese // Asia Major N.S. 1967, vol. 13, no. 1–2. P. 1–47; The Book of Zambasta. A Khotanese Poem on Buddhism. L.: Oxford U.P., 1968; Saka Grammatical Studies. L., 1968; The Khotanese Śūraṅgamasamādhisūtra. L.: Oxford U.P., 1970; The Sūtra of Golden Light, Being a Translation of the Suvarṇabhāsottamasūtra. L.: Luzac and Company, 1970 (repr.: 1979; 2nd, rev., ed.: 1990; repr. [with corrections]: 1992; 3rd, rev., ed.: 1996); Saka Documents V–VI, Corpus Inscr. Iran. II/V. L.: School of Oriental and African Studies, 1971–1973; A Guide to the Literature of Khotan. Tokyo: Reiyukai Library, 1979, 1979 (2nd ed.: 1992); The Siddhasāra of Ravigupta I: The Sanskrit text. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GmbH, 1980; The Siddhasāra of Ravigupta II: The Tibetan Version with Facing English Translation. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GmbH, 1982; The Tumshuqese Karmavācanā Text. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literature, 1985; The Turkish-Khotanese Wordlist Revisited // Central Asiatic Journal. 1992, vol. 36, no. 3–4. P. 199–241; In coll. with A. Róna-Tas; A Chinese Text in Central Asian Brahmi Script: New Evidence for the Pronunciation of Late Middle Chinese and Khotanese. Rome: Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1993. In coll. with E.G. Pulleyblank; Saka Documents VII: The St. Petersburg Collections, Corpus Inscr. Iran. II/V. L.: School of Oriental and African Studies, 1993. In coll. with M. I. Vorobyova-Desjatovskaja; On the St. Petersburg Folios of the Khotanese Suvarṇabhāsottamasūtra // R. Gyselen (ed.). Au carrefour des religions: Mélanges offerts à Philippe Gignoux. Bures-sur-Yvette: Group pour l'Étude de la Civilisation du Moyen-Orient, 1995. P. 51–66; Saka Documents. Text Volume III: The St. Petersburg Collections, Corpus Inscr. Iran. II/V (with contributions by H. Kumamoto et al.). L.: School of Oriental and African Studies, 1995. In coll. with M. I. Vorobyova-Desjatovskaja; Vāgbhaṭa’s Aṣṭāṅgahr̥dayasaṃhitā: The Romanised Text Accompanied by Line and Word Indexes. Groningen: Egbert Forsten, 1998. In coll. with R. P. Das; The Literature of Pre-Islamic Iran: Companion Volume I to A History of Persian Literature / Ed. by R. E. Emmerick and M. Macuch. L.: I.B. Tauris, 2009 (A History of Persian Literature 17); An Introduction to Khotanese / Ed. by M. Maggi, J. S. Sheldon, N. Sims- Williams. Wiesbaden (в печати).

Полную библиографию см.: Iranian Languages and Texts from Iran and Turan: Ronald E. Emmerick Memorial Volume / Ed. by M. Macuch, M. Maggi, W. Sundermann. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007. P. xxi–lii.

О. В. Лундышева

Публикации


На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
b_shumovsky_1957c.jpg
Случайная новость: Объявления
19 мая 2023 г. (пятница) в 12:00 состоится расширенное заседание Ученого Совета, на котором будут заслушаны шесть выступлений по теме «Востоковедение: учителя и ученики».
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type