Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)

Марианна Ивановна
Никитина

доктор филологических наук
(15.10.1930 — 29.10.1999)

Никитина Марианна Ивановна [15.10.1930, Ленинград — 29.10.1999, СанктПетербург], кореевед, литературовед, переводчик. В 1952 окончила корейское отделение восточного факультета ЛГУ. После окончания университета преподавала курс истории корейской литературы на восточном факультете ЛГУ. Науч. сотр. ЛО ИВ АН СССР с 1957: м. н. с., с. н. с. (11.05.1971), заведующая корейской группой (с 1966). Канд. филол наук (24.05.1962), тема диссертации «Средневековая корейская поэзия в жанрах „сичжо“ и „чан сичжо“»; доктор филол. наук (20.08.1982), тема диссертации «Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом».

Н. выработала методику изучения корейской литературы, когда произведения и жанры рассматриваются «изнутри», как явление данной культуры, однако во взаимосвязи с другими ее явлениями, и одновременно выявляются особенности культуры и ментальности ее носителей. Она разрабатывала также теоретические проблемы: описывала пространственные и временны́е модели в корейской картине мира, изучала поведенческие и мировоззренческие модели, выявляла их социокультурную основу. На основе древних ритуальных текстов хянга описала прежде не известные науке особенности ритуальных практик в Корее. Реконструировала основные корейские мифы, не сохранившиеся как нарратив. Так появилась монография «Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом». Результатом работы с собранием рукописных и старопечатных кор. книг ЛО ИВ АН стали факсимильное издание текста «Удивительное соединение двух браслетов» (Ссянъчхон кыйбонъ) и перевод первой книги романа (совм. с А. Ф. Троцевич). Занималась Н. также популяризацией корейской литературы. Выполненные Н. переводы образцов корейской прозы вошли в сборники, ориентированные на широкого читателя. К некоторым она также написала предисловие или послесловие. Особое внимание Н. уделяла подготовке корееведов. Ее учениками были Л. В. Жданова (1946–1999), которая первая в России занялась корейской поэзией на ханмуне, опубликовала монографию о творчестве знаменитого поэта Чхве Чхивона (857–?), Л. В. Галкина (1947–2010) — первопроходец в исследовании поэзии начала ХХ в., автор канд. дисс. о творчестве прославленного поэта Ким Соволя (1902–1934), Соня Хойслер — немка, окончившая ЛГУ и аспирантуру в ЛО ИВ РАН, ныне возглавляющая шведское корееведение, а также А. А. Гурьева, доцент кафедры корееведения СПбГУ.

Основные работы: Ссяньчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) / Изд. текста, пер. с кор. и предисл. М. И. Никитиной и А. Ф. Троцевич. М.: ИВЛ, 1962 (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Малая серия, т. XV); Повести страны зеленых гор / Предисл. и пер. М. И. Никитиной и А. Ф. Троцевич. М.: Худож. литература, 1966; Очерки корейской литературы до XIV века / Отв. ред. А. А. Холодович. М.: Наука, ГРВЛ, 1969. Совм. с А. Ф. Троцевич; Роза и Алый лотос. Корейские повести XVII–XIX вв. М.: Худож. литература, 1974 (пер. с кор.); Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом. М.: Наука, ГРВЛ, 1982; История цветов. Корейская классическая проза. Л.: Худож. литература, 1991 (пер. с кор.); Корейская поэзия XVI–XIX вв. в жанре сичжо: Семантическая структура жанра. Образ. Пространство. Время. СПб.: ПВ, 1994; Миф о Женщине-Солнце и ее родителях и его «спутники» в ритуальной традиции древней Кореи и соседних стран. СПб.: ПВ, 2001 (Biblioteca Universalia. Мифы, эпос, религии Востока).

Литература о жизни и трудах: Милибанд 2008, кн. II, c. 144–45; Основные научные труды доктора филологических наук М. И. Никитиной / Сост. Г. С. Шрон // Восток. 1991, № 1. С. 217–218; Троцевич А. Ф. Марианна Ивановна Никитина (1930–1999) // Жизнь и труды посвятившие Корее: Российские корееведы 2-й половины XX века. Сб. ст. М.: Первое марта, 2004. С. 105–111; Кудряшов В. И. Моя сестра Мара: семья, детство, юность // Вестник Центра корейского языка и культуры. Вып. 12. СПб.: Издательство СПбГУ, 2010. С. 7–21; Библиография печатных трудов М. И. Никитиной / Сост. О. В. Васильева // Там же. С. 22–29; Бродянский Д. Л. Марианна Ивановна Никитина и дальневосточная археология // Там же. С. 30–35.

А. А. Гурьева, А. Ф. Троцевич

____________________________

Марианна Ивановна Никитина – Мара Кудряшова, родилась в г. Ленинграде и надолго покидала город только на время войны, когда ее, ребенком, увезли к родственникам на Волгу. Мара была старшей в семье, где, кроме нее были еще младшие брат и сестра. Вернувшись после войны в Ленинград, семья Кудряшовых поселилась возле Финляндского вокзала в одном из двухэтажных деревянных домов, которые стояли на ул. Лебедева – там, где сейчас выстроена станция метро. В 1947 г., окончив женскую среднюю школу (в те времена у нас было раздельное обучение), она поступила в Ленинградский университет на Корейское отделение Восточного факультета.

Корейское отделение открылось на Восточном факультете в 1947 г., впервые после большого перерыва снова начали изучать Корею, и Мара Кудряшова была в числе студентов первой корейской группы. У нас не было учебников, словарей, не было переводов памятников литературы. Мы все очень мало знали о Корее. Нас учил Александр Алексеевич Холодович – учил всему, что он знал сам. Когда нам давали задание перевести учебный текст, мы шли в общежитие к студентам и аспирантам из Корейской Народно-демократической республики, которые впервые приехали к нам учиться в конце 40-х годов. Так у Мары Кудряшовой появился собственный словарь-картотека. А. А. Холодович любил отпускать студентов в «самостоятельное плавание». Ценил он тех, кто умел «добираться до берега» сам, и Мара всегда выдерживала этот экзамен на самостоятельность.

О корейской литературе мы не знали ничего, и рассказать нам об этом было некому, поэтому А. А. Холодович раздавал курсовые работы: перевести художественный текст или корейскую статью по истории литературы, которые ему удавалось раздобыть. Мара Кудряшова начала изучение корейской литературы с перевода романа современного корейского писателя Ли Киёна «Земля». А дальше была аспирантура и новая тема – корейская традиционная поэзия в жанре сичжо (работа была защищена как кандидатская диссертация в 1962 г.).

Уже в аспирантуре Марианна Ивановна начала учить новое поколение студентов – надо было ставить курс по истории корейской литературы. К этому времени появились кое-какие книги из КНДР, но их по-прежнему было мало. И вот тогда мы вдвоем, собрав свои скудные знания, сели и написали наш первый курс по истории корейской литературы, конечно, очень и очень несовершенный. Отпечатанные листки этого курса до сих пор у меня хранятся и напоминают о наших совместных сидениях за пишущей машинкой до позднего вечера на улице Лебедева, где тогда жила М. И.

Три года аспирантуры – это время первого знакомства с памятниками традиционной литературы, тогда же М. И. сделала первые шаги как переводчик: она перевела «Повесть о Хон Кильдоне» для сборника корейских средневековых повестей, которые впервые в России составил и издал А. А. Холодович (1954). Одновременно М. И. занималась сичжо – исследованием и подстрочными переводами для А. А. Ахматовой, имя которой как поэтического переводчика стоит на первом сборнике корейской традиционной поэзии (1956).

В 50-е годы Россия открывала для себя Корею, интерес к переводам ее литературных памятников был велик. М. И. работала с ленинградским поэтом А. И. Гитовичем над переводами корейской поэзии 20-х годов, которые публиковались в журналах. В журнале «Восточный альманах» вышла и первая статья М. И. о рифме в сичжо (1958). Это было открытие, до нее никто из исследователей такой проблемой в корейской поэзии не занимался.

После поступления в 195  г. в Институт востоковедения Марианне Ивановне открылся мир корейских рукописей и ксилографов. Можно сказать, она заново училась читать по-корейски, разбирать почерки, а через три года сделала первый доклад о рукописи романа «Счастливое соединение двух браслетов» на Международном конгрессе востоковедов в Москве. В 1962 г. работа над рукописью была опубликована, это – факсимильное издание текста и перевод первой книги романа. М. И. сделала перевод и другой книги, но он остался в рукописи.

Работая в Институте, М. И. продолжала чтение лекций в университете, руководила курсовыми работами студентов. В процессе изучения корейских рукописных памятников и подготовки лекций была выработана методика изучения корейской литературы, когда литературное явление описывается вне его связей с мировым литературным процессом и принятыми в традиционном литературоведении рамками жанров и периодизации: произведения и жанры рассматриваются «изнутри», как явление данной культуры. Эта методика была реализована в главах книги «Очерки истории корейской литературы до XIV в.» (1969), посвященных буддийской биографии и древней поэзии хянга, а также в статье «Периодизация корейской средневековой литературы» (1968). Принципы периодизации традиционной литературы, предложенные в этой статье, легли затем в основу разделов, посвященных литературе Кореи, в «Истории всемирной литературы» (тт. 2–5, 1984–1988).

Изучение рукописей, написание статей по истории литературы не увели Марианну Ивановну в сторону от главного исследовательского интереса – корейской поэзии на родном языке. М. И. написала книгу о поэтическом жанре сичжо, в которой поставила задачу ответить на вопрос, почему современному корейцу сочинить сичжо гораздо труднее, чем написать стихи на китайском языке. Ее исследование посвящено проблеме воссоздания системы представлений о мире, свойственной классическим сичжо. Книга пролежала в издательстве долго – более десяти лет, и когда работа, наконец, была опубликована, М. И. на моем экземпляре сделала пророческую надпись: «В нашем деле самое главное – дожить». Издания своей последней большой работы, посвященной мифу о Женщине-Солнце, она не увидела.

Исследование традиционных поэтических жанров привели Марианну Ивановну к необходимости разобраться в истоках корейской культуры. Изучая древние поэтические тексты хянга, М. И. реконструировала основные мифы и ритуалы, с ними связанные. Так появилось уникальное исследование основ корейской культуры – монография «Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом» и докторская диссертация на эту же тему (1982). До нее никто в мировом корееведении таких исследований не проводил.

Марианна Ивановна продолжила свою работу, анализировала корейские мифологические тексты, привлекая материалы Японии и Китая. Это позволило ей подойти к исследованию истоков культуры всего Дальневосточного региона. М. И. не успела довести до конца свою работу, оформил и издал книгу ее муж В. П. Никитин в 2001 г. («Миф о Женщине-Солнце и ее родителях и его спутники в ритуальной традиции Древней Кореи и соседних стран»).

Работы Марианны Ивановны высоко ценили зарубежные коллеги. О результатах своих исследований она успешно докладывала на конференциях, посвященных изучению литератур Востока, которые были организованы в Восточной Европе (бывшие страны народной демократии) в 70-х годах. С 1984 г. открылись возможности участия в конференциях Ассоциации корееведческих исследований в Европе (AKSE). И здесь коллеги из стран Западной Европы сразу высоко оценили незаурядность ее работ в области корейской мифологии. М. И. читала лекции в Берлинском университете, ее статьи появились в зарубежных публикациях. Только под конец жизни Марианне Ивановне удалось побывать в изучаемой стране – в «двух Кореях», Северной и Южной, где она выступала с докладами на конференциях, работала в университетских библиотеках и просто знакомилась с «обликом страны».

Наряду с большой исследовательской деятельностью Марианна Ивановна занималась художественными переводами, писала статьи о корейской литературе для широкого читателя и много времени отдавала воспитанию младшего поколения. Она вырастила трех аспирантов – специалистов в области современной корейской поэзии (Л. Галкина), традиционной поэзии на китайском языке (Л. Жданова) и памятников культуры Кореи XV–XVI вв. (С. Хойслер), которые преподавали и занимались исследованиями в С.-Петербурге, Владивостоке и в Берлине. Под ее руководством работал студенческий семинар в Центре корейского языка и культуры при С.-Петербургском университете. Благодаря ее личным связям с зарубежными коллегами и корейскими фондами поддержки ученых, изучающих корейскую культуру, библиотека Института пополнилась многими трудами корейских и западных ученых в области литературы, языка, истории, этнографии.

О роли Марианны Ивановны Никитиной в изучении Кореи можно говорить и говорить – ведь она стояла у самого начала и была «основоположником» в полном смысле этого слова. М. И. училась в группе, которая стала первым выпуском ленинградских кореистов. С этим выпуском связано начало систематического изучения корейской литературы и культуры в России. Мы были «детством» и «юностью» нашего корееведения, и вместе с нами всегда была Мара, острая на язык, мудрая и сдержанная. «Indeed, it is part of both an epoch and a fine school that passes along with her» – так сказал о Марианне Ивановне ее коллега и друг из Швеции профессор Стаффан Русен.

А. Ф. Троцевич

Публикации ( cписок всех публикаций)

[2001]

Никитина М.И. Миф о Женщине-Солнце и ее родителях и его «спутники» в ритуальной традиции древней Кореи и соседних стран / Составитель и редактор В. П. Никитин. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2001. 560 с. («Мифы, эпос, религии Востока. Bibliotheca Universalia»).

[1996]

Nikitina M. The St. Petersburg Collection of Drawings by Korean Artist Kim Jungyn (Kisan) // Manuscripta Orientalia. Vol. 2. No. 3. September 1996. P. 54—68.

[1994]

Никитина М.И. Корейская поэзия XVI–XIX вв. в жанре сиджо: (Семантическая структура жанра. Образ. Пространство. Время). СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994, 312 с.

Никитина М. И., Троцевич А. Ф. Памяти Д. Д. Елисеева // Петербургское востоковедение. Выпуск 5. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994. С. 578—579.

[1993]

Никитина М. В. Легенда о горе Амисан и другие, сходные с ней, в связи с мифом о Женщине-Солнце // Петербургское востоковедение. Выпуск 3. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993. С. 271—287.

[1991]

Бурман А.Д. Театр и драматургия в традиционной культуре Бирмы / Ответственный редактор М.И.Никитина. М.: «Наука», ГРВЛ, 1991.304 с: илл.

История цветов: Корейская классическая проза / Пер. с ханмуна А.Ф.Троцевич, М.И.Никитиной, Д.Д.Елисеева, Л.Ждановой, С.Сухачева, Г.Рачкова; сост., вступ. ст. А.Ф.Троцевич; Коммент. Д.Д.Елисеева, Л.Н.Меньшикова. Л.: «Художественная литература», 1990. 656 с.

[1986]

Никитина М. И. Об одной из разновидностей ритуала в связи с проблемой общности мифологических представлений в культурах стран Дальнего Востока // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIX годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1985 г. Часть 1. М.: Наука, ГРВЛ, 1986. С. 122—126.

[1985]

Никитина М. И. Взаимодействие культур и проблема субстрата (по данным корейского мифа и ритуала) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XVIII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1983—1984. Часть I. М.: Наука, ГРВЛ, 1985. С. 205—211.

Никитина М. И. Об интерпретации одной буддийской легенды из «Самгук юса» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XVIII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения по Танскому Китаю). Часть III. М.: Наука, ГРВЛ, 1985. С. 70—79.

[1982]

Никитина М.И. Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом / Ответственный редактор Л.Р.Концевич. М.: «Наука», ГРВЛ, 1982. 327 с.

[1979]

Никитина М. И. Хянга «Старик преподносит цветы» (VIII в.) в связи с представлениями об «облике» «старшего» и «младшего» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). Декабрь 1978 г. Часть 2. М.: Наука, ГРВЛ, 1979. С. 194—201.

[1978]

Никитина М.И. Представление об “облике” “старшего” и “младшего” в хянга “Песня Чхоёна” (IX в.) и обрядах “хождения по мостам” // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. Тезисы и доклады восьмой научной конференции. Ленинград, 1978 год. М.: «Наука», 1978. С. 239-250.

[1977]

Никитина М. И. К пониманию двух древнекорейских поэтических произведений (хянга) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (краткие сообщения). Ч. 2. М.: ГРВЛ, 1977. С. 191—200.

Никитина М. И. Представления об «облике» «старшего» в древней корейской поэзии (хянга) и пейзажная поэзия на корейском языке XV–XVIII вв. // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (краткие сообщения). Октябрь 1977 г. М.: Наука, ГРВЛ, 1977. С. 138—142.

[1975]

Никитина М. И. Заметки о зрительной знаке в корейской культуре. Графическое слово 鶏林 // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XI годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (краткие сообщения и автоаннотации). Часть 2. М.: ГРВЛ, 1975. С. 27—36.

[1972]

Елисеев Д. Д., Никитина М. И. Корееведение // Азиатский музей — Ленинградское отделение Института востоковедения АН СССР. М.: Наука, ГРВЛ, 1972. С. 202—208.

[1969]

Никитина М.И., Троцевич А.Ф. Очерки истории корейской литературы до XIV в. / Ответственный редактор А.А.Холодович. М.: «Наука», ГРВЛ. 1969.

[1967]

Никитина М. И. «Житие Кюнё» (XI в.) как художественное произведение // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. Тезисы докладов III годичной научной сессии ЛО ИНА. Май 1967 года. Ленинград, 1967. C. 73—75.

[1966]

Никитина М. И. Некоторые сведения о древней корейской поэзии на корейском языке (хянга) в «Житии Кюне» и «Самгук юса» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. Тезисы докладов II годичной научной сессии ЛО ИНА. Март 1966 года. Ленинград, 1966. C. 40

[1963]

Троцевич А.Ф., Никитина М.И. Корейский роман «Удивительное соединение двух браслетов» // Труды Двадцать пятого Международного Конгресса востоковедов. Москва: 9-16 августа 1960 г. Том V. Заседания секций XVI-XX. М.: ИВЛ, 1963.

[1962]

Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) / Изд. текста, пер. и предисл. М.И.Никитиной и А.Ф.Троцевич. М.: ИВЛ, 1962. 78 с.; факс. 124 с. (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Малая серия, XV).


На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10968
Монографий1592
Статей9118
Случайная новость: Объявления
Институт восточных рукописей РАН объявляет о начале приема документов в очную аспирантуру.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type