Зайн ад-Дӣн Вāс̣ифӣ. Бадāӣ‘ ал-вак̣āӣ‘ / Критический текст, введение и указатели А. Н. Болдырева. Ответственный редактор Е. Э. Бертельс. Т. I—II. М.: Наука, ГРВЛ, 1961. Т. 1: 50+682(7) с.; Т. 2: 683—1377(8) с. (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Большая серия, V.)
В настоящем издании представлен текст одного из интереснейших памятников
персоязычной среднеазиатской литературы XVI в. — единственных в своем
роде мемуаров таджикского писателя и поэта Зайн ад- Дӣна Махмуда Вāс̣ифӣ,
носящих название Бадāӣ‘ ал-вак̣āӣ‘ («Удивительные события»).
Автограф Вāс̣ифӣ до нас не дошел. Больше того, ни один из 31 известного
нам списка мемуаров Вāс̣ифӣ не может быть положен, как это показано ниже,
в основу издания в качестве наиболее близкой сравнительно с другими
списками версии утраченного авторского текста.
При невозможности отдать предпочтение какому-либо одному из многочисленных
наличных списков текстолог вынужден обращаться к последнему средству—
к попытке реконструировать авторский текст-основу путем критического
отбора наилучшего чтения из всех представленных рукописных вариантов.
Настоящий текст является опытом подобной реконструкции, представляющей
один из наиболее трудных и сравнительно менее надежных видов текстологической
работы.
Исследование текста дало прежде всего возможность составить подробную
историко-филологическую характеристику памятника и восстановить основные
черты биографии автора.
Издание основного текста мемуаров позволит перейти и к заключительной
части работы над мемуарами Вāс̣ифӣ — к осуществлению возможно более полного
перевода их на русский язык.
Приводим характеристику списков Бадāӣ‘ ал-вак̣āӣ‘. Первую часть этой
характеристики составляет краткий перечень всех наличных списков Бадāӣ‘ ал-вак̣āӣ‘ с расположением их по научным учреждениям-хранилищам и с указанием
литературы.
Во второй части рассмотрено состояние текста в тех рукописях, разночтения
которых систематически и последовательно сопоставлялись для сведения
текста на всем его протяжении...