Баваева О. К. Особенности перевода поэтических произведений (на примере стихотворений Д. Н. Кугультинова) // Mongolica. Том XXV, №1. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2022. С. 32–37.
В статье анализируются особенности перевода поэтических произведений на примере нескольких стихотворений
Д. Н. Кугультинова, переведенных на русский язык С. Липкиным и Ю. Нейман. Асимметрия языковых картин мира,
различие языковых систем диктуют необходимость прагматической адаптации некоторых лексических единиц, или
выразительных средств, для достижения коммуникативной цели. Переводчики широко используют различные приемы
переводческой трансформации, такие как конкретизация, экспликация, компенсация, лексико-грамматические и синтаксические замены.
26 июня 2024 г. (среда) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад г.н.с., д.филос.н. Е.П. Островской «Буддийская картина мира в санскритских экзегетических источниках».