|
|
|
|
Б.Я.Владимирцов — выдающийся монголовед ХХ века: сборник статей. Материалы российско-монгольской науч. конф. 6—8 окт. 2014 г. Санкт-Петербург. / Главный редактор С.Чулуун. Составитель, научный редактор И.В.Кульганек. СПб.; Улан-Батор, 2015. 218 с.: ил. ISBN 978-99973-0-619-7.
В сборнике представлены статьи, отразившие итоги работы российскомонгольской научной конференции, прошедшей в Институте восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге при поддержке Фонда развития монголоведения в Монголии и посвященной 130-летию Б.Я.Владимирцова, выдающегося российского ученого-монголоведа, значение научных трудов которого до настоящего времени чрезвычайно велико. Его трудами пользуются историки, лингвисты, литературоведы, культурологи, политологи и ученые, проводящие исследования на уровне новых междисциплинарных наук. Данное мероприятие явилось второй международной конференцией, организованной Институтом истории МАН совместно с Институтом восточных рукописей РАН и стала результатом сотрудничества монгольских и российских ученых. В сборник включены статьи российских и монгольских исследователей по различным проблемам истории, культуры, литературы и языка монгольских народов. Ряд статей посвящены роли Б.Я.Владимирцова в исследовании различных аспектов монголоведения. Большая часть статей касается вопросов издания конкретных литературных памятников, использования терминов, классификации фольклорных произведений, художественных особенностей и образной системы поэтического творчества, анализа конктерных исторических событий и их научной интерпретации, новых открытий в рукописных фондах и архивах России и Монголии. Сборник рассчитан на монголоведов и всех, интересующихся историей и культурой России и Центральной Азии.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие (И. В. Кульганек) — 11
Приветствия
Попова И. Ф., директор Института восточных рукописей РАН— 18
Заяабаатар Д., Секретарь Фонда развития монголоведения в Монголии. Улан-Батор. Монголия — 20
Статьи
Бичеев Б. А. Ойратская версия «Истории Белой Тары» («Повесть о Нарану Герел») — 23
Тексты широко известной и бытовавшей только в рукописном виде «Повести о Нарану Герел» исследователи подразделяют на три редакции. Несмотря на существующие расхождения в их содержании, исследователи рассматривают эти тексты как варианты одного произведения. Однако анализ содержания двух ранних монгольских редакций и ойратской рукописи, позволяет выделить ойратский текст в отдельную версию. Ключевые слова: Монгольская литература, ойратская литература, «Повесть о Нарану Герел», ранняя редакция, поздняя редакция, ойратская версия произведения
Бурыкин А. А. Б. Я. Владимирцов — основоположник современной научной алтаистики — 31
В статье расматривается жизненный путь Б.Я. Владимирцова и его научная деятельность, связанная с собиранием материалов для описания и изучения истории монгольских языков а также для разработки алтайской теории как теории генетического родства тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Автор показывает, что внимание к различным истоорическим состояниям монгольских языков стимулировало изучение генетических связей монгольских, тюркских и тунгусо-маньчжурских языков, способствовало развитию кругозора алтаистов в области сравнительно-исторического языкознания и обеспечивало приоритет специалистов по монгольским языкам в сравнительно-исторической алтаистике. Ключевые слова: Монгольские языки, тюркские языки, тунгусо-маньчжурские языки, сравнительно-историческое языкознание, алтаистика
Валеев Р. М. Истоки российского университетского монголоведения и буддологии в Казани (первая половина ХIХ в.) — 43
В докладе основное внимание уделено освещению феномена формирования и развития отечественного монголоведения и буддологии в Казанском университете в первой половине XIX в. В этот период можно проследить истоки монголоведческих и буддологических исследований в университете, судьбы востоковедов, основные этапы становления и развития учебных и научных дисциплин и направлений в Казанском университете. Ключевые слова: Казанский университет, монголоведение, буддология, О.М. Ковалевский, А.В. Попов, В. П. Васильев
Гэрэлбадрах Ж. Было ли «унгу боол»? — 51
Термин «bo’ol — боол» (раб), использовался в средневековом монгольском кочевом обществе для обозначения «подчиненных людей». Главное отличие монгольских рабов-боол от известного нам классического рабства заключалось в том, что им разрешалось владеть семьей, жилищем и прочей собственностью. В Монголии рабство не получило широкого распространений из-за кочевого образа жизни: для работы на поле в тысячу гектаров нужна тысяча человек, а для выпаса стада в тысячу голов скота нужен лишь один человек. Однако, в Монголии существовало несколько видов рабства или подчинения. Возникли такие термины и понятия, как «tutqar — тутхар» (слугихолопы), «jala’u — залуу» (отрок), «ger-ün kümün — домашний человек» и др. Также, в зависимости от того, в скольких поколениях люди были зависимы, их называли «besereg bo’ol — бэсрэг боол» (раб в первом поколении), «boorĉi bo’ol — боорчи боол» (раб во втором поколении), «boki bo’ol — бохи боол» (раб в третьем поколении), «toki bo’ol — тохи боол» (раб в четвертом поколении). Низшей формой рабства были «слуги». Помимо отдельных зависимых людей или семей, термин «боол» применялся для обозначения подчиненного племени или клана — «bo’ol ayimag-боол аймаг». Подобные племена, которые находились под началом других племен, называли «ütegü bo’ol — утэгу боол». Когда русские исследователи переводили «Сборник летописей» Рашид-ад Дина со староперсидского на русский, они неправильно поняли термин «утэгу боол» как «унгу боол». Из-за этой неточности русские и монгольские историки предпринимали попытки объяснить термин «унгу боол» как вид рабства в средневековой Монголии. На самом деле, этим видом рабства было «утэгу боол». Ключевые слова: История Монголии, рабство, терминология
Дашням Л. К вопросу о классификации мудрых слов в монгольском языке — 62
В монгольском фольклоре имеется обширный пласт выражений, именуемых общим термином «пословицы и поговорки». Примеры употребления пословиц и поговорок мы встречаем как в художественной литературе, так и в современной разговорной речи. Здесь мы попытаемся дать классификацию монгольских пословиц, поговорок, мудрых слов и изречений. Ключевые слова: Монгольский фольклор, пословица, поговорка, классификация, монгольская культура
Дробышев Ю. И. Погодная магия в средневековой Монголии — 69
В статье говорится об обычае воздействовать на погоду с помощью особых «камней дождя». Этот магический прием, по-видимому, зародился в среде тюркоязычных народов и впоследствии был принят на вооружение монголами. Вследствие укрепления в Монголии буддизма после XVI в. для вызова дождя стали использовать тибетские ритуалы. Ключевые слова: Монголы, магия, камень дождя
Елихина Ю. И. Раскопки С. А. Теплоухова кургана № 12 в Ноин-Уле — 79
Статья посвящена раскопкам археолога С.А. Теплоухова кургана № 12(24) в Ноин-Уле в Монголии в 1924 г. Курган был разграблен еще в древности, но многие находки не имеют аналогов в мире и являются шедеврами мировой культуры. Ключевые слова: С.А. Теплоухов, Ноин-Ула, курган, археологические находки
Захарова И. М. Посольство Ю. А. Головкина в Цинскую империю и монгольские акварели А. Е. Мартынова — 92
В статье представлен краткий обзор целей, задач, основных мероприятий и итогов чрезвычайного посольства в Китай в 1805—1806 гг. под руководством графа Ю.А. Головкина. На основании архивных и печатных источников дана характеристика основных направлений деятельности отправленных с посольством ученых — академиков и адъюнктов Императорской Академии наук Ф.И. Шуберта, М.И. Адамса, Ю.Г. Клапрота и И.И. Редовского и художников. Особое внимание уделено принимавшим участие в посольстве художникам — А.Е. Мартынову, И.П. Александрову, Т.А. Васильеву, которые, следуя маршрутом посольства, зарисовали виды городов, рек, озер, хозяйственные занятия населения, народные костюмы, посольские будни. В статье подчеркивается значимость художественных результатов посольства, достижение которых непосредственно связано с именем художника Андрея Ефимовича Мартынова (1768—1826). Дается краткий анализ его творчества на примере монгольских акварелей, которые представляют немалый интерес с точки зрения изучения природы и обычаев монголов. Ключевые слова: Ю.А. Головкин, чрезвычайное посольство в Китай 18051806 гг., А.Е. Мартынов, путешествующие художники
Кантор Е. А. Монгольский перевод «Мани-Кабума», выполненный Гуши Цорджи (1608) — 103
Статья посвящена исследованию памятника тибетской литературы «Мани-кабум» (тиб. Ma ni bka’ ‘bum) и одного из его монгольских переводов, а именно, перевода, выполненного в 1608 году Ширегету Гуши Цорджи. В статье обобщены немногочисленные сведения об этом переводе, встречающиеся в работах монгольских исследователей, а также данные колофона, опубликованного Ц. Дамдинсуреном в 1959 году. Статья также содержит краткое описание структуры текста доступной части рукописи этого перевода, хранящейся в Музее-квартире академика Ц. Дамдинсурена в Улан-Баторе. Ключевые слова: Тибето-монгольская литература, буддийская литература, терма, тибетология и монголоведение
Кукеев Д. Г. Некоторые сведения о материальном наследии джунгаров — 111
В докладе мной делается попытка описать и провести краткий анализ материального наследия кочевого населения Джунгарского ханства, не затрагивая их ойратских соплеменников с Востока (Хошутское ханство) и далёкого Запада (Калмыцкое ханство). Ключевые слова: Джунгары, «городки», монеты, карты, стела, кочевники
Кульганек И. В. Представление о счастье в монгольских пословицах и поговорках — 122
В статье анализируется представление о счастье в традиционном монгольском обществе. Автор использует подход к художественному языку текста как к средству выражения культуры, исходя из того, что монгольские пословицы являются средством хранения и передачи опыта народа, составной частью духовной культуры, концентратом этнического самосознания, практической философией, сводом правил жизни, исторической памятью народа. В статье дается характеристика понятия «счастье» и определяется место, которое оно занимает в монгольском паремиологическом фонде. Приводятся примеры, подтверждающие положения автора. Выводы статьи сводятся к следующему: счастье в монгольских пословицах интерпретируется как состояние полного удовлетворения и везения, при этом отмечаются ответственность за достижение своего счастья, близость счастья и несчастья, акцентируется скоротечность и обманчивость счастья, взаимосвязь между счастьем и умом, необходимость активных действий для завоевания счастья. Ключевые слова: Монгольский, пословицы, афоризмы, паремии, понятие «счастье», коннотации, фольклор, художественный язык
Мунхцэцэг Э. Некоторые термины в книге Б. Я. Владимирцова «Общественный строй монголов» и в словаре «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности, изданное по высочайшему повелению» (1717) — 130
В статье рассматриваются некоторые термины, связанные с общественным строем монголов, которые анализируются в работе Б.Я. Владимирцова «Общественный строй монголов», и вошедшие в словарь «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 год). Ключевые слова: Общественный строй монголов, словарь «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности»
Носов Д. А. Б. Я. Владимирцов как основоположник современной монголоведной фольклористики — 138
В статье дана характеристика вклада выдающегося отечественного монголоведа в дело исследования устного народного творчества монголов, бурят и калмыков. Автор утверждает, что Б.Я. Владимирцов является основоположником всех трех направлений современной монголоведной фольклористики: сбора, издания и всестороннего изучения народной поэзии монголов. Ключевые слова: Владимирцов, история монголоведения, фольклористика
Носов Д. А., Почекаев Р. Ю. Рукопись Ц. Ж. Жамцарано из фонда ИВР РАН «Отрывок о том, как вести тяжбу» — источник по истории монгольского права — 145
В статье вводится в научный оборот рукопись из архива Ц.Ж. Жамцарано под условным названием «Отрывок о том, как вести тяжбу». Дается археографическая характеристика документа, приводится его транскрипция и перевод, а также историко-правовая оценка текста и его значения в изучении традиционного монгольского права, в частности — правоотношений в судебной сфере. Авторы приходят к выводу, что порядок судебного разбирательства в Монголии на рубеже XIX-XX вв., нашедший отражение в исследуемом документе, продолжает традиции более ранних судов тюркских и монгольских народов, причем при выборе между третейскими судьями и официальными государственными судебными органами монголы отдавали предпочтение первым — что вообще характерно для представителей традиционных восточных правовых систем. Ключевые слова: Источниковедение Монголии, традиционное монгольское право, правовое сознание; судебное разбирательство, судебный процесс
Петрова М. П. Модернистские тенденции в монгольской поэзии конца ХХ— начала ХХI в. — 154
Монгольская поэзия конца ХХ — начала ХХI вв. представлена многообразием имён, стилей и направлений. Развитие монгольской поэзии, как и всей монгольской литературы сегодня, идёт по двум основным направлениям — реалистическому и нереалистическому. Последнее включает в себя все модернистские и постмодернистское течения. Среди поэтов, творчество которых тяготеет к модернизму, можно назвать Д. Урианхая (род. 1940), Б. Галсансуха (род.1972), Г. Аюурзану (род. 1970), П. Батхуяга (род. 1975), О. Содномпила (род.1952), Л. Ульдзийтугс (род. 1972), Г. Бадамсамбу (род. 1967) и других. Ключевые слова: Монгольская поэзия, реалистическое направление, модернизм, постмодернизм
Тувшинтогс Б. Тод бичгээрх бар хэвлэлийн уламжлал — 165
Прошло уже свыше ста лет, как учёные начала XX столетия, опираясь на конкретные материалы проведённых исследований, опровергли раннее бытовавшую в научных кругах точку зрения о том, что не существовало ксилографического печатания на ясном письме. Однако до сих пор не было издано существенных трудов, проливших свет на традиции ксилографического печатания сутр на ясном письме, их обзора, а также роли и места монголов в истории мирового книгопечатания. Другими словами, хотя исследователи, проявляя живой интерес к делу изучения монгольской литературы и книгопечатания, посвятили им свои многочисленные труды, в них дано лишь только поверхностное, краткое освещение вопросам ксилографического печатания сутр на ясном письме. В данной статье мы задались целью дать общий обзор ксилографического книгопечатания на ясном письме. Ключевые слова: Ясное письмо, книгопечатание, традциии, ксилографирование.
Туранская А. А. Национально-культурные особенности монгольского перевода «Гурбума» Миларэпы — 179
Статья посвящена рассмотрению проблем перевода, связанных с передачей элементов национальной культуры и культурного опыта, отраженных в художественном тексте. Целью исследования является выявление некоторых национально-культурных особенностей монгольского перевода «Гурбума» Миларэпы. Ключевые слова: Ширегету Гуши Цорджи, Гурбум, национально-культурные особенности монгольского перевода, переводческие трансформации, лакуна
Чулуун С. Изучение обнаруженного в Монголии неизвестного списка «Шара Туджи» — 186
Одним из основных источников изучения истории Монголии XII—XVII вв. является летопись «Шара Туджи» (монг. «Шар Тууж»). Мною введен в научный оборот, найденный в 2006 г. в Центральном аймаке Монголии один из списков «Шара Туджи» — «Список Манджушри». Появление этого сочинения повлекло за собой пересмотр результатов предыдущих исследований и расширение рамок изучения данного периода. В «Списке Манджушри» содержится чрезвычайно важная информация, позволяющая определить автора и время создания произведения. Этому и посвящена данная статья. «Шара Туджи» является важнейшим документом, в котором содержатся интересные факты из жизни монгольского народа, дающие возможность исследовать генезис аристократии, титулатуру, места перекочевок, быт простого народа и князей, взаимоотношения разных этнических групп.br>Ключевые слова: «Шара Туджи», Монголия, автор, год создания, история, историография, изученность, текстология
Юрченко А. Г. Сакральная арифметика и численность армий Чингизидов — 201
В средневековых латинских хрониках численность монгольских армий оценивается в триста или пятьсот тысяч человек. Каким образом появились эти цифры? Сведения латинских авторов следует рассматривать в контексте средневековой картины мира, которая предполагала участие божественной силы в земных делах. Жан де Жуанвиль, участник седьмого крестового похода, пересказывает несторианскую легенду о том, как Небесный владыка ниспосылает победы Чингис-хану. По воле Небесного владыки в одной из битв 300 воинов должны победить 300000 врагов. Соотношение численности войск следует понимать так: триста верных всадников получат поддержку небесного воинства. Мириады невидимых помощников обрушатся на врага и принесут победу. Обычные сообщения средневековых хроник о 100000 или 500000 армиях являются проекцией небесных битв на земные сражения. Стотысячные армии — это армии Бога. Если Бог помогает, то небесное воинство пребывает незримым. Если же Бог казнит верующих за грехи, то небесная армия оборачивается вражеским стотысячным войском на земле. Христианский мир расценил монгольские победы как кару Бога, что и породило миф о несусветных полчищах Чингис-хана. Ключевые слова: Средневековые латинские источники, численность монгольских армий, Жан де Жуанвиль, небесные битвы, армии Бога
Сведения об авторах — 216
PDF-файлы Полный текст сборника
Ключевые слова Владимирцов, Борис Яковлевич
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
Заседание государственной комиссии по представлению научных докладов об основных результатах подготовленных научно-квалификационных работ (диссертаций) 10.10.2023 (вторник) переносится с 12:00 на 14:00. |
Подробнее...
|
|
|
|
|