Меньшиков Л. Н. Об особенностях транскрипций в переводах Сюань-цзана // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIX годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1985 г. Часть 1. М.: Наука, ГРВЛ, 1986. С. 218—221.
Вопросы транскрипции некитайских слов (имен, топонимов, терминов) в переводах буддийских сочинений на китайский язык рассматривались в работах разных авторов (Б.Кардгрен, Ли Жун, Ван Ли, Тодо Акиясу, Чжоу Фа-гао и др.) главным образом в целях реконструкции звучания слогов китайского языка в те или иные периоды его истории. Успехи этой работы, в которой сочетаются различные методы — от реконструкций по рифмам до реконструкций по иноязычным транскрипциям китайских текстов — общеизвестны, общепризнаны...
23—26 мая 2023 г. в Санкт-Петербурге пройдут Сорок четвертые (XLIV) Зографские чтения «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста». Предлагаем вашему вниманию программу конференции.