|
|
|
|
Ли Бо. Из четверостиший / Перев. с китайского В. Алексеева // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга пятая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1925. С. 87—102.
Помещенные мною в № 2 «Востока» стансы Ли Бо о поэте («Древнее»)
вызвали среди наших читателей различные суждения (мне известны лишь устные),
похожие на возражения, но не колеблющие основного принципа отбора и перевода.
Я по-прежнему держусь того мнения, что не нужно отбирать в восточной поэзии
исключительно вещи, по поэтической сущности и окраске совпадающие с нашими,
но вводить также и те, которые с нашими в этих отношениях совершенно не совпадают
и потому не легко усваиваются. Наиболее поэтичными с китайской точки
зрения оказываются именно последние...
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
4 марта 2024 г. (понедельник) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад г.н.с., д.и.н. Т.Д. Скрынниковой «Возрождение имперских амбиций у монголов XVII в. на материале Altan Tobči». |
Подробнее...
|
|
|
|
|