Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Фрейман А. [Рец.:] Dywaji Wschodni. Wybór arcydzieł literatury egipskiej, asyro-babilońskiej, hebrajskiej, arabskiej, perskiej i indyjskiej // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга пятая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1925. С. 258.


Общий интерес к Востоку, к его литературе и искусству не мог не обнаружиться и в возродившейся к самостоятельной жизни Польше. Правительственные инстанции и общественные организации стремятся восстановить старые и завязать новые культурные и экономические связи с Востоком. Настоящая книга задумана была с целью ознакомить самые широкие читающие массы с кладезем восточной поэзии. Составитель сборника Антон Ланге — польский поэт, давно интересующийся Востоком и обогативший польскую поэзию недурными переводами с санскрита (отрывки из индийского эпоса: Наль и Дамаянти, Савитри). Самостоятельных переводов с восточных языков в сборнике мало; по преимуществу это переводы с европейских языков; но есть и мастерские переводы старых польских поэтов; сюда же включено и несколько подражаний восточным мотивам (Мицкевича). Все это не в достаточной мере разграничено. И как это всегда бывает с переводами не с оригинала, передача восточных имен — исковеркана. Объяснительные примечания составителя сборника к тексту не всегда удовлетворительны. К достоинствам переводов относится хороший польский язык. Большинство переводов принадлежит самому составителю сборника (между прочим, весь египетский и ассиро- вавилонский отделы). Составителем включены в сборник переводы польских поэтов — Яна Кохановского, Уейского, Бродзинского, Машевского, Янковского (с еврейского), Красицкого, Мицкевича (с арабского), Ходзько, Потоцкого, Шуйского (с персидского). Наиболее оригинальными являются: санскритский отдел, в котором помещены переводы Михальского (квалифицированного переводчика, известного своими вполне удовлетворительными переводами Бхагавад-Гиты и др.), Кветневского и самого А. Ланге. Рассчитанный на широкие круги читателей, сборник с внешней стороны издан весьма скромно.

А. Ф.

К содержанию сборника...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
b_pigulevskaya_1963.jpg
Случайная новость: Объявления
6 ноября 2024 г. в ИВР РАН состоится конференция, посвященная 90-летию со дня рождения  А.П. Терентьева-Катанского (1934-1998).
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type