|
|
|
|
Бескровный В. [Рец.:] Новые переводы на хинди: मज्झिमनिकाय (Majjhima Nikāya) / Пер. सांकृत्यायन (Samkrityāyan) // Библиография Востока. Выпуск 8‒9 (1935). М.; Л.: Издательство Академии наук СССР, 1936. С. 125—127.
Вплоть до начала XIX столетия литература
хинди была преимущественно
литературой поэтической, пользующейся
в зависимости от рода сочинения различными
диалектами. Развитие прозы на
хинди началось лишь в начале XIX столетия
и с большими затруднениями подвигалось
вперед, вырываясь из традиционных
форм поэтического языка и оттесняя
диалект брадж, бывший до тех
пор преобладающим языком литературы.
Особенно затруднительно было развитие
научной и публицистической литературы,
не находившей себе как форм, так и терминологии.
Для того состояния, в котором
находится литература хинди в настоящее
время, показательно, что всего два
года назад можно было ставить вопрос
о сотне лучших книг на хинди. В 1932 г.
литератор Такаруджи написал обзор
«100 лучших книг на хинди», где отмечал
бедственное, застойное положение
литературы хинди. Характерно, что
в обзоре наиболее богатым оказался раздел,
посвященный рассмотрению поэтических
произведений, а научная литература
вовсе не упоминалась...
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
8 и 10 апреля 2024 г. в ИВР РАН пройдет XLVI Cессия петербургских арабистов. |
Подробнее...
|
|
|
|
|