Воевуцкий И. Н. Переводы на мусульманско-испанский (алхамиадо) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1988 г. Часть 2. М.: Наука, ГРВЛ, 1989. С. 77—81.
Данное сообщение продолжает исследование конфессиональных
языков, начатое нами в статьях «Лингвистическое значение среднеарабских текстов-калек» и «Орфографические принципы конфессиональных
языков». Однородность языковых явлений в языках иудейской
конфессиональной группы позволяет делать широкие обобщения,
но справедливы ли такие обобщения и на каких языковых уровнях
для любой конфессиональной группы? Во второй из упомянутых статей
иудейский и мусульманский материал сопоставлялся на уровне
орфографии, это исследование дало положительный результат. В
данном сообщении мы продолжим сопоставление разноязычного материала
и постараемся рассмотреть, встречается ли калькированный
перевод с канонического языка мусульманской конфессиональной
группы — арабского — на мусульманско-испанский (алхамиадо). Необходимый
по репертуару материал — подстрочный перевод отдельных
сур Корана и молитв — содержится хоть и в небольшом количестве
— в изданиях Р. Контци и CLEAM, 4 и 5...