Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Maggi M. Two Reinterpretations in the Khotanese “Sudhanāvadāna” // Manuscripta Orientalia. Vol. 3. No. 1. March 1997. P. 6—8.


The Khotanese Sudhanāvadana is a very pleasant narrative text, but its interpretation is made difficult by the occurrence of several hapax legomena and by a partly corrupt textual tradition. It tells of the love of prince Sudhana and the kinnarī princess Manoharā, their separation, Sudhana’s journey to the land of the kinnaras in search of his wife, and their final reunion (Sudhana was the Buddha in a former birth). The work was translated into English by Harold W Bailey in 1966 and a German translation of Sudhana’s journey, improving on Bailey’s, was provided by Almuth Degener in 1986. As a matter of fact, though Bailey’s pioneering interpretation is on the whole still reliable, some progress can be made in many points. Here I wish to deal with two problems and to point to their respective solutions, that are to be found in a hitherto unrecognized Indian loanword and in a more accurate reading of the manuscript...

К содержанию выпуска...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
Случайная новость: Объявления
Заседание государственной комиссии по представлению научных докладов об основных результатах подготовленных научно-квалификационных работ (диссертаций) 10.10.2023 (вторник) переносится с 12:00 на 14:00.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type