Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Wojewódzki I. [Review:] Martin-Dietrich Glessgen. Die Falkenheilkunde des im Spiegel ihrer volgarizzamenti: Studien zur Romania Arabica. S.-Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996, 2 vols., XVII, 1152 pp. – Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 269–270 // Manuscripta Orientalia. Vol. 6. No. 2. June 2000. P. 71—72.


The selection of Arabic works which were translated into Romance languages was at times unusual. For example, Abū al-Ḥasan al-Bakrī’s “Book of Lights” was extremely popular among the Moriscos, although Arab scholars considered the author a bit superficial writer. Certain Arab works have not been preserved at all in the original and have come down to us only in translations, leaving researchers to face numerous questions about the texts of the originals and their authorship. One of these cases concerns a certain “Moamin”, who was the author of a work translated into various languages. The somewhat ambiguous title, and sub-title, of M.-D. Glessgen’s book allows one to suppose that it will discuss translations from Arabic into Italian, although the Italian translations, like all others (with the exception of Spanish), are secondary and go back to a single translation directly into Latin...

К содержанию выпуска...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


влияние арабское
литература арабская
рукописи европейские

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
b_shiffmnan_1976.jpg
Случайная новость: Объявления
15 мая 2024 г. (среда) в 14:00 состоится расширенное заседание Ученого Совета, на котором будут заслушаны шесть выступлений по теме «Востоковедение: учителя и ученики».
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type