|
|
|
|
Бюлер Г. Руководство к элементарному курсу санскритского языка // Пер. П.В.Эрнштедта и А.А.Сталь-Гольстейна под ред. Ф.И.Щербатского. Стокгольм, 1923, 157 с.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Ото всех имеющихся учебников санскритского языка настоящий отличается тем, что он теснее примыкает к индийской традиции и ближе подходит к тому способу преподавания, который и доныне практикуется в Индии. Такой поворот от современных научных взглядов на санскритский язык к традиции объясняется особым характером той искусственной и сложной образованности, для которой язык этот служит внешним выражением. Сам профессор Бюлер, талантливейший из учеников профессора Бэнфея, в школе которого он получил законченное образование, как в области сравнительного языкознания, так и в области санскритского языка, приехав в Индию должен был убедиться в том, что ему приходится переучиваться санскриту у туземных ученых, индийских пандитов. Одним из результатов 17-тилетнего его пребывания в Индии и общения с туземными учеными явилось настоящее «Руководство к элементарному курсу санскритского языка». Особенности принятого тут метода заключаются в следующем: 1) особая связь изучения санскритского языка с изучением сравнительного языкознания, связь которого характеризовала первоначальный период изучения санскрита в Европе, вовсе не принимается во внимание, так как теперь она являлась бы ровно ни на чем не основанной; языкознание связано с санскритом не более и не менее чем со всеми другими индоевропейскими языками; поэтому весь сравнительный материал из других языков уда-
лен; 2) грамматика изложена в главных чертах согласно системе установленной в Индии грамматиком Панини и, следовательно, отступает от того, что составляет научную грамматику санскритского языка в обработке современной европейской науки. Нисколько ни отрицая всего значения такой научной грамматики, нужно признать, что она составляет особую отрасль знания, которая скорее сбивает с толку и мешает, чем помогает тому, кто желает возможно скорее достигнуть чтения не только повествовательной, легкой литературы, но также трудных текстов индийской искусственной поэзии и индийской научной литературы, т. наз. шастр (šāstra).
Центр тяжести в настоящем руководстве лежит в ряде упражнений, в переводе с санскритского языка на русский и с русского на санскритский. Для дальнейшего усовершенствования необходимо пройти систематически грамматику по учебнику проф. Кильхорна, где она изложена с индийской точки зрения с большей полнотой, а также грамматику проф. Вакернагеля, где она изложена с историко-сравнительной точки зрения. Пройдя затем курс санскритской стилистики по учебнику Апте, молодой ученый может считать себя имеющим подготовку, позволяющую ему читать труднейшие тексты и, явившись в Индию, вступить в общение с туземными ученейшими пандитами без необходимости переучиваться у них вновь.
Учебник этот был введен в преподавание санскритского языка на Восточном факультете Петроградского Унивеститета и переведен учеником моим П. В. Эрнштедтом совместно с прив.-доцентом бар. А. А. Сталь-Гольштейном.
Ф.И.Щербатской
Стокгольм 24 Мая 1923.
(Учебник был переиздан в 1999 г.)
PDF-файлы Предисловие, Алфавит, Оглавление
Ключевые слова грамматика санскрит
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
11 октября 2023 г. (среда) в 14:00 в каб. 146 («Кабинет изучения Лотосовой Сутры») состоится заседание комиссии по аттестации аспирантов ИВР РАН. |
Подробнее...
|
|
|
|
|