Schiefner A. Ueber das Werk: «Rgya tch’er rol pa ou Développement des jeux, traduit sur la version tibétaine et revu sur l’original sanscrit par Ph. Éd. Foucaux. Première partie. — Texte Tibétain. Paris 1847». ( Lu le 5 mai 1848.) // Bulletin de la Classe historico-philologique de l’Académie impériale des sciences de St.-Pétersbourg. St.-Pétersbourg: Imprimerie de l’Académie Impériale des Sciences, 1848. № 1 (97), col. 152–160, № 11 (107), col. 173–176 .
Wir halten es für eine der angenehmsten Pflichten, den ersten Druck eines umfangreicheren Tibetischen Werkes zu Paris hiemit öffentlich zu bewillkommnen. Schon im Jahre 1841 liess Foucaux als Vorläufer einen Theil des 7ten Capitels lithographirt nebst einer Französischen Uebersetzung und Anmerkungen erscheinen. Zwei Jahre später erschien hieselbst der erste Druck eines grössern Tibetischen Werkes, des Dsang-lun. Hat dieses nun auch zur ursprünglichen Quelle ein Indisches Original, so ist es doch erst nach einer Chinesischen Uebersetzung entstanden und trägt manche Spuren dieser unmittelbareren Quelle...