В состав позднего компилятивного сочинения «Пехлевийский риваят», дошедшего
до нас в рукописи К 35 (1572 г.) и нескольких поздних списках, входит небольшой
текст, который принято называть «пехлевийский лапидарий». Он был издан
Б.Н. Дхабхаром, переведен Ж. де Менашем, а затем издан и переведен А. Вильямсом.
Менаш отметил нелогичность построения текста, где многократно повторялись
одни и те же цветные камни, которым приписывались разные свойства, а Вильямс
увидел в этом перечне камней «цикличность», поскольку при перечислении цветных
камней каждый второй в очередной группе упоминается с именем существительным
sāyiŝn. Вслед за Менашем Вильямс перевел это пехлевийское имя как ' блеск’...