|
|
|
|
Зограф Г.А. Хиндустани на рубеже XVIII и XIX вв. / Ответственный редактор В.М.Бескровный. М.: ИВЛ, 1961.
Из «Введения»:
История становления хинди как национального языка значительной части населения Северной Индии весьма сложна не только из-за обилия и разнообразия охватываемых им диалектов, но и вследствие длительного существования бок о бок двух литературных форм языка — литературного хинди и урду, — сложившихся на основе одной и той же народно-разговорной формы речи, которую обычно именуют хиндустани.
Вопрос о соотношениях понятий «хиндустани», «хинди» и «урду» уже многие десятилетия волнует в Индии не только ученых-языковедов, но и практических деятелей – писателей, педагогов, политиков. Своеобразное положение, сложившееся в результате возникновения на базе одного и того же локального диалекта двух литературных стилей, двух форм, настолько разнящихся между собой, что на практике их нередко считают разными языками, особенно осложнилось после объявления хинди и урду государственными языками двух государств – соответственно Индии и Пакистана. В оформлении хинди и урду в качестве развитых литературных языков решающую роль сыграло использование внешних источников пополнения лексики. Словарь обеих форм изобилует заимствованиями: не говоря об общем для них слое англицизмов, в хинди широко используется санскритская лексика (включая новообразования на основе санскритских морфем), в урду – иранская (таджикско-персидская, включающая арабскую и отчасти тюркскую). Это различие основных источников пополнения словаря обусловило расхождение хинди и урду, а использование для этих форм языка разных систем письма (деванагари и персидской) закрепило такое расхождение.
PDF-файлы Введение, Оглавление
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
28 июня 2023 г. в ИВР РАН пройдет конференция «Актуальные проблемы буддологических и индологических исследований–15». Предлагаем вашему вниманию программу. |
Подробнее...
|
|
|
|
|