Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Klaproth J. Qi qiao tu hebi (Composing Pictures from Seven Pieces) / Introduction and publication by H. Walravens // Письменные памятники Востока, 2(7), 2007. С. 21—36.


Китайская головоломка «танграм» состоит из семи четырехугольников, из которых составляются различные фигуры. Вероятно, слово «танграм» появилось в европейских языках под влиянием книги Сэма Лойда «Восьмая книга Тан» (1903 г.), в которой он считает, что головоломка возникла в период Тан и сам термин означает «графемы династии Тан». В Европе эта головоломка стала популярной игрой после Второй мировой войны, однако мало кто задумывался об истории ее появления на Западе.

Одно из ранних упоминаний об этой игре появилось в рекламной статье «Берлинской газеты» и относится к 1822 г., где она названа Zi-khao-thu-ho-pi «Составление фигур из семи элементов». Это название является упрощенным вариантом названия, употребленного в переводе Юлиуса Клапрота, китайской инструкции к игре и преподнесенного им кронпринцу Пруссии в 1819г. В статье приводится несколько китайских изданий пояснений к этой головоломке, в настоящий момент хранящихся в европейских библиотеках. Вполне вероятно, что Ю. Клапрот использовал ксилографический вариант «Ци цяо ту хэби», вышедший в 1813 г. (School of Oriental and African Studies, London). Следует отметить, что перевод Ю. Клапротом названий фигур и инструкции к китайской головоломке не является единственным примером проявления интереса китаиста к этой игре. Известно, что существовал другой немецкий перевод, выполненный А. Монтуччи в 1818 г. (к сожалению, утерян). Этот факт свидетельствует о том, что китайская головоломка «танграм» была не только приятным времяпрепровождением и интеллектуальной игрой, но и предметом научного изучения. Немецкий перевод Ю. Клапрота сохранился в рукописном варианте, который находится в Берлинской государственной библиотеке, куда рукопись поступила из бывшей Прусской королевской дворцовой библиотеки. В статье публикуются текст и факсимиле этой рукописи.

[К оглавлению номера 2(7) ППВ за 2007 г.]

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


культура китайская
танграм

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
p_ppipkn_1981_p4.jpg
b_fishman_1974.jpg
b_chetverukhin_2001.jpg
Случайная новость: Объявления
Вступительный экзамен в очную аспирантуру ИВР РАН на бюджетной основе по специальности 5.6.5. Историография, источниковедение, методы исторического исследования (направление подготовки 46.06.01. Исторические науки и археология) состоится 25.09.2023 (понедельник) в 14:00 в каб. 146 ("Кабинет изучения Лотосовой сутры").
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type