|
[Bibliotheca Buddhica IV:] Mūlamādhyamakakārikās (Mādhyamikasūtras) de Nāgārjuna avec la Prasannapadā Commentaire de Candrakīrti, publié par L. de la Vallée Poussin. St.-Pétersbourg, 1903 (I), 1904 (II), 1906 (III), 1907 (IV, V), 1910 (VI), 1913 (VII).
Предуведомление
Том 4 серии «Bibliotheca Buddhica» был выпущен в 7 выпусках:
I. 1903: II, 112 et 1 p.
II. 1904: 113—208 p.
III. 1906: 209—320 p.
IV. 1907: 321—416 p.
V. 1907: 417—512 p.
VI. 1910: 513—594 p.
VII. 1913: 595—658 p.
Данная копия выполнена с конволюта издания, имеющегося в Библиотеке ИВР РАН.
Avant Propos
Je compte publier un sommaire de la Madhyamakavṛtti, qui sera un exposé systématique du système de Nāgārjuna-Candrakīrti, et auquel je joindrai la traduction intégrale du premier chapitre, preparee il y a deja dix ans avec l’assistance de MM. H. Jacobi et Th. de Stcherbatskoï (Ščerbatskoj).
On trouvera ici seulement les renseignements d’usage.
L’edition a ete etablie d’apres les MSS. de Paris, de Cambridge et de Calcutta, copies médiocres d’un original qui ne paraît pas avoir été irréprochable. L’édition de Calcutta n’a rendu que de rares services, qui sont tous signalés à l’endroit.
Les folios du MS. de Paris sont indiqués.
L ’Académie de Saint-Pétersbourg a mis à ma disposition les volumes du Tandjour rouge contenant le Mūlamādhyamaka, l’Akutobbaya commentaire de Nāgārjuna, la Madhyamakavṛtti: les folios sont marqués avec la mention Tib.; je n’ai pas hésité à considérer la version tibétaine comme plus digne de confiance
que la traduction manuscrite: ma préoccupation a été surtout d’établir un texte lisible. Les stances en quasi-sanscrit sont généralement intelligibles et se superposent au tibétain.
L’étude du Madhyamakāvatāra et de quelques autres textes Mādhyamikas a permis d’identifier un certain nombre de citations ou de références.
PDF-файлы Полный текст конволюта семи выпусков
Ключевые слова литература буддийская мадхьямака Нагарджуна Чандракирти
|