Ueber das Werk «Rgya tch’er rol pa ou Développement des jeux, traduit sur la version tibétaine et revu sur l’original sanscrit, par Ph. Éd. Foucaux»; von Anton Schiefner. (Lu le 11 janvier 1850.) // Mélanges asiatiques. Tirés du Bulletin historico-philologique de l’Académie Impériale des sciences de St.-Pétersbourg. Tome I. 2me livraison. St.-Pétersbourg: de l’Imprimerie de l’Academie Impériale des Sciences, 1850. P. 217—242.
Als ich vor etwa zwei Jahren den tibetischen Text der Foucaux’schen Lalitavistara-Ausgabe in NNo. 10. 11. des fünften Bandes des Bulletins willkommen hiess, hatte ich noch nicht Gelegenheit gehabt, den früher erschienenen tibetischen Text des Dsanglun, wie ihn die Schmidt’sche Ausgabe darbietet, einer genaueren Prüfung zu unterwerfen. Leider musste Schmidt sich bei seiner Augenschwäche auf die durch den Baron Schilling veranstaltete Abschrift dieser Legendensammlung beschränken, da er den durchweg correcteren Holzdruck in der Kandjur-Sammlung wegen des so schwer lesbaren rothen Druckes nicht benutzen konnte...
23—26 мая 2023 г. в Санкт-Петербурге пройдут Сорок четвертые (XLIV) Зографские чтения «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста». Предлагаем вашему вниманию программу конференции.