|
|
|
|
Рабиндранат Тагор. Маленькая поэма в прозе / В переводе и со вступит. статьей М. Тубянского // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга первая. Петербург: Всемирная литература, 1922. С. 55—56.
То, что напечатано ниже, является первой и весьма несовершенной попыткой
непосредственного перевода с бенгальского языка, на котором пишет Рабиндранат
Тагор, на русский. Синтаксис и весь дух обоих языков настолько различны, что
точный перевод представляет немалые трудности—как, впрочем, и переводы с многих
других восточных языков, с той, однако, разницей, что в отношении переводов с бенгальского
языка на русский еще нет никакой традиции.
Индрани, встречающаяся в тексте, — супруга бога Индры, разделяющая его власть
над небом. Что касается значения вод при творении, а также сопоставления вод,
(грома), голоса и речи, то это — древне-индийские представления, встречающиеся еще
в Риг-веде.
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
В Отдел рукописей и документов ИВР РАН поступила для обсуждения диссертация МЕШЕЗНИКОВА Артема Владимировича на тему «Санскритские рукописи как источники по истории буддизма в Хотане I–IX вв.» на соискание ученой степени кандидата исторических наук. |
Подробнее...
|
|
|
|
|