Обычное представление об «арабской» поэзии сложилось на основании
стихов самого популярного в переводах произведения — «Тысяча
и одной ночи». Представление это одновременно и правильно, и ошибочно —
почти в такой же мере, как перенесение термина «арабская» культура
на общемусульманскую в эпоху расцвета халифата и его упадка.
Этот термин имеет свои основания, поскольку им подчеркивается главное
объединяющее орудие культуры — арабский язык, но он не дает никаких
прав судить о национальном арабском гении и его творчестве...