Ирене Квонг Лай Ю. Семантика глаголов движения в индонезийском языке // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXIV годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1989 г. Часть 2. М.: Наука, ГРВЛ, 1991. С. 113—121.
В индонезийском языке в связи с отсутствием префиксов, указывающих
на направление движения, направленность движения у глаголов
передается по-разному. В одних случаях значение направленности
движения уже содержится в первоначальном значении глагола
(masuk «входить», keluar «выходить»). В других — такое значение
реализуется в предложении при помощи модификаторов (lari keluar
dari+kamar букв, убегать + выходить — из комнаты «выбегать из
комнаты», membawa masuk barang ke gerbong букв, mem- + носить +
входить — вещи в вагон «внести вещи в вагон»). Направленность
движения нередко выражается локативными сложными предлогами в
значении наречия (jalan ke depan «идти вперед», memanjat ke
atas «карабкаться наверх»)...
4 марта 2024 г. (понедельник) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад г.н.с., д.и.н. Т.Д. Скрынниковой «Возрождение имперских амбиций у монголов XVII в. на материале Altan Tobči».