Успенский В.Л. Три рукописных тома монгольского «Данджура» из библиотеки Санкт-Петербургского университета // Mongolica-IV. 90-летию со дня рождения Ц.Дамдинсурэна посвящается. Составитель И.В.Кульганек. СПб.: «Петербургское востоковедение», 1998. С. 17—19.
Перевод «Данджура» (тиб. bsTan-'gyur) на монгольский язык и его ксилографическое издание в середине XVIII в. стали вершиной переводческой деятельности монголов. Однако изучение этого огромного собрания буддийских сочинений в двухстах двадцати пяти томах, общее количество листов которого составляет 108 016, затруднено тем, что ни одного его экземпляра нет за пределами Монголии и Китая.
В самом монгольском «Данджуре» содержатся сведения о том, что его переводила специальная комиссия, созданная по повелению императора Цянь-луна. Возглавили эту комиссию Джанджа-хутухта Ролби-Дорджэ (lCang-skya Rol-pa'i rdo-rje; 1717-1786) и его учитель Галдан-ширэту-хутухта Лубсан-Данби-Ньима (Blo-bzang bstan-pa'i nyi-ma; 1689-1762). Работа продолжалась с 1741 по 1749 гг., и началась она с составления известного тибетско-монгольского словаря буддийской терминологии «Источник мудрецов» (тиб. mKhas pa'i 'byung gnas, монг. Merged yarqu-yin oron), который служил главным руководством для переводчиков…