Бурмистров C. Л. [Рецензия:] Скороходова Т. Г. Бенгальское Возрождение: Очерки истории социокультурного синтеза в индийской философии Нового времени. СПб.: Петербургское востоковедение, 2008. 320 с. // Письменные памятники Востока, 1(18), 2013. С. 293—297.
В индологической литературе стало уже
общим местом утверждение, что конец XVIII в.
ознаменовался началом тесного и глубокого
знакомства западной цивилизации с Индией.
В это время благодаря англичанам в Европе
начинается изучение санскрита, ставшее импульсом для формирования важнейшей отрасли лингвистики — сравнительно-исторического языкознания; на европейские языки
переводятся «Законы Ману», «Бхагавадгита»,
сочинения великого индийского драматурга
Калидасы и другие тексты, считающиеся жемчужинами индийской художественной культуры и философской мысли. Однако ничуть
не менее справедливым будет утверждение,
что и для индийской культуры конец XVIII в.
был временем начала глубоких культурных
контактов с Западом. Именно в эту эпоху
появляются первые переводы произведений
европейских авторов на индийские языки.
Известно, например, какую роль сыграл в
этом интеркультурном диалоге наш соотечественник Г.С. Лебедев, не только переводивший пьесы европейских драматургов на бенгальский язык, но и ставивший их на сцене
организованного им в Калькутте первого в
Индии театра европейского типа...
Объявление о предзащите диссертации на соискание ученой степени доктора исторических наук Богданова Ивана Валерьевича «Эпиграфика как источник по социально-политической и культурной истории Древнего Египта: памятники и их судьбы».