Алексеев А. А. «Песнь песней» по русскому списку XVI в. в переводе с древнееврейского оригинала // [Православный] Палестинский сборник. Выпуск 27 (90): История и филология. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1981. С. 63—79.
Итоги изучения дореволюционной наукой еврейско-русских литературных
контактов в древнерусский период были подведены в 1926 г. В. Н. Перетцем. Эти итоги сводились к следующему: в течение последней трети
XV в. и начальных лет XVI в. в древнерусской письменности появилось
несколько переводов непосредственно с древнееврейских оригиналов —
«Псалтыри» Феодора-жидовина, Логики, Трепетника, Шестокрыла, Аристотелевых
врат, Виленского сборника с несколькими книгами Ветхого
завета, а также ряда мелких статей. Язык всех этих переводов в большей
или меньшей степени характеризуется западнорусскими чертами, что указывает
на место их происхождения и позволяет связывать эти переводы
с протестантско-реформационными религиозными движениями в Литве...
2 октября 2023 г. Отдел Дальнего Востока ИВР РАН проводит конференцию в честь 90-летия выдающего отечественного китаеведа Александра Степановича Мартынова (1933–2013).