|
|
|
|
Розен В. К Фиhристу I, ٨٩, 22 // Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том двадцать третий. 1915. Пг.: Типография Императорской Академии Наук, 1916. С. 233—244.
[Наводя справки в словаре ас̣-С̣агāнӣ по рукописи университетской библиотеки — Ms. О. 98, я обнаружил в ней случайно несколько листков с заметками покойного бар. В. Р. Розена. Нахождение их здесь меня не удивило: мие было известно, что В. Р. очень высоко ценил эту рукопись, неоднократно пользовался ею в своих работах, а в беседах даже называл иногда рукопись наиболее интересным экземпляром университетского собрания. Бóльшей неожиданностью было то, что эти листки, за исключением некоторых случайных заметок и выписок, оказались началом статьи, по-видимому, подготовленной самим бароном В. Р. Розеном к печати; и вставки, и дополнения, и самое заглавие говорят о том, что именно эти страницы предназначались для сдачи в набор. К сожалению, статья обрывается как раз на том месте, где изложение переходит к рукописи ас̣-С̣агāнӣ; по ходу мысли, однако, не остается никаких сомнений в том, что именно цитата из этой рукописи являлась центром всей статьи.
Я считаю своим долгом ученика поделиться с читателями Записок Восточного Отделения интересной находкой — неизвестной работой моего учителя, основателя и долголетнего редактора органа русского научного востоковедения; отмеченное им место Фихриста не привлекало до сих пор внимания арабистов и статья продолжает сохранять весь интерес новизны. В дополнение к рукописи В. Р. я счел необходимым привести не только ту цитату из ас̣-С̣агāнӣ, которую несомненно имел в виду автор, но и отметить некоторые данные из опубликованных позже источников, хотя они относятся не столько к имени, верная форма которого устанавливается статьей бар. В. Р. Розена, сколько к личности, носившей это имя.
Никаких следов продолжения этой статьи, — быть может существовавшего, быть может только намеченного, — мне не удалось обнаружить; нет у меня никаких данных, чтобы установить, к какому времени она относится. Суда по тому, что в рукописи находился листок с цитатами из стихов ал-Ах̬т̣аля, можно предполагать, что В. Р. обращался к ней при чтении корректур издания A. Salhani, которое вышло в 1891—1892 году; к 1892 году относится и рецензия на работу R. Geyer’a, в которой приводятся извлечения пз этой же рукописи. Конечно, как я уже отметил, бар. В. Р. Розен обращался к словарю ас̣-С̣агāнӣ впоследствии, но отсутствие в статье цитат из источников, опубликованных в конце 90-х годов, говорит скорее за то, что статьи написана в начале десятилетия; не исключается, однако, возможность того, что автор имел в виду привлечь их в недошедшей до нас части работы. Мне лично представляется вероятным предположение, что В. Р. познакомился ближе с рукописью ас̣-С̣агāнӣ в конце 80-х годов, когда подготовлял index арабских рукописей университетской библиотеки, так как каталог И. Готвальдта дает очень неполное представление о важности словаря.
Почему статья не увидела свет и была ли она закончена, — об этом можно только гадать. Вероятнее всего, что новые темы и новые работы, которыми так богата научная деятельность бар. В. Р. Розена в конце 80-х и начале 90-х годов, вызвали в нем охлаждение к начатой статье; она была отложена, а потом и забыта в той самой рукописи, которая дала повод к теме.
Рукопись печатается мною без всяких изменений с сохранением того же порядка примечаний, системы транскрипции и знаков препинания. Некоторые дополнения, добавленные для точности цитат, и примечания отмечаются прямыми скобками.
И. Крачковский].я
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
Вступительный экзамен в очную аспирантуру ИВР РАН по английскому языку состоится 22 сентября 2023 г. в 12:00 в Институте лингвистических исследований РАН: Тучков пер., д. 9, 4 этаж, конференц-зал. |
Подробнее...
|
|
|
|
|