Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
ППВ 13/3 (26), 2016 Версия для печати Отправить на E-mail
03.02.2017

ПИСЬМЕННЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ВОСТОКА
Том 13, № 3 (26)
осень 2016

Журнал основан в 2004 году
Выходит 4 раза в год

Полный текст выпуска в формате PDF

ПУБЛИКАЦИИ

«Ли цзи» («Записи о ритуале»). Главы 35—37. Предисловие, перевод с китайского, комментарии И. Б. Кейдун5
Публикация содержит перевод трех глав классического конфуцианского трактата «Ли цзи» («Записи о ритуале»), составленного в I в. до н. э. и включающего в себя разнообразные установления, касающиеся ли — ключевого понятия конфуцианской культуры. Разделы «Вэнь сан» («Расспросы [о] трауре»), «Фу вэнь» («Вопросы соблюдения [траура]»), «Цзянь чжуань» («Описание различий») освещают различные вопросы траурной проблематики: поведение почтительного сына после смерти родителей, использование траурной атрибутики (платье, головной убор, посох), формы выражения печали и скорби по умершему (на лице, в телесном облике, голосе, речи, напитках и еде, одежде, месте проживания), регламентации по соблюдению основных типов траура, траурные установления для высшей аристократии и др.
Ключевые слова: конфуцианский канон, «Ли цзи», ритуал-ли, траурный ритуал, траурная одежда

ИССЛЕДОВАНИЯ

М. С. Пелевин. Хронограммы в ранней паштоязычной историографии — 26
В статье рассматриваются особенности формы и содержания, а также функциональное назначение стихотворных хронограмм (тарих), включенных в прозаический текст «Хатакской хроники» (закончена в 1724 г.), оригинальной части компилятивного историографического сочинения на пашто «Tарих-и мурасса‘». Вследствие особенностей ранней паштунской графики и орфографии афганские авторы для составления хронограмм со сложной шифровкой дат по системе абджада, т.н. «смысловых датировок» (mарих-и ма‘нави), предпочитали пользоваться персидским языком. Большинство цитируемых в «Хронике» хронограмм по форме представляют собой короткие фрагменты (кит ‘а), преимущественно четверостишия, а их основное назначение — фиксация дат рождения и смерти х̮атакских князей. Немногочисленные хронограммы на пашто частично сохранились в искаженной графической передаче, но в ряде случаев контекст позволяет реконструировать их первоначальный вид. Хронограммы «Хатакской хроники», с одной стороны, представляют интерес как уникальные документальные источники, с другой — иллюстрируют процесс адаптации традиций персоязычной литературы к национальной письменности пашто в период ее становления.
Ключевые слова: литература пашто, историография афганских племен, функциональность литературного текста

Ю. А. Иоаннесян. А. Л. М. Николя в истории изучения бабизма — 36
Статья посвящена несколько забытому выдающемуся французскому исследователю бабизма и переводчику текстов Баба — А. Л. М. Николя (1864—1937). Последний стоял у истоков изучения данной проблематики и выполнил на высоком уровне первые и единственные до настоящего времени полные переводы на европейский (французский) язык ключевых писаний основателя бабизма. В статье цитируются среди прочего выдержки из работ и материалов самого Николя. В них он отстаивает важные положения, которые необходимо учитывать любому специалисту, работающему в данной области знания. В статье также воздается дань как самому Николя, так и его великому наследию, которое редко оказывается сегодня в центре внимания исследователей.
Ключевые слова: Баб, бабизм, религия, вероучение, религиоведение

С. Л. Невелева. О поэтике древнеиндийского эпоса «Махабхарата» — 44
Композиция и образные средства эпоса, его художественный язык содержат ряд особенностей. В силу длительного существования в устной традиции «Махабхарата» вобрала в себя переложения древних мифов, легенд, различные истории. Благодаря таким сюжетам течение рассказа о событиях эпоса прерывается разной глубины «крюками» и «воронками» времени в возврате к прошлому. Содержание эпических средств создания образа — по большей части формульных эпитета, сравнения и метафоры, как и содержание эпоса в целом, является многослойным. Оно несет в себе архаические, классико-героические и религиозно-философские идеи. Разрушение формульности и появление в «Махабхарате» так называемого синтетического сравнения указывают на воздействие литературного стиля.
Ключевые слова: древнеиндийский эпос, «Махабхарата», дхарма, сюжет, композиция, мотив, сравнение, эпитет, метафора

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

О. М. Чунакова. Неопубликованный манихейский фрагмент из коллекции А. И. Кохановского — 59
Статья содержит первое издание манихейского фрагмента из Центральноазиатского фонда ИВР РАН, который представляет собой согдийскую транскрипцию двух текстов: парфянского на стороне Verso и среднеперсидского на стороне Recto, — написанных разными почерками. Их содержание позволяет предположить, что оба текста литургические, второй является гимном Мани.
Ключевые слова: манихейская религия, парфянский язык, среднеперсидский язык, согдийский язык

А. Ф. Троцевич. Сведения о древнем «государстве» Чин гук 辰國 и владениях Хан 韓 в китайских исторических сочинениях (опыт анализа текста) — 66
В китайских источниках «Хань шу», «Сань го чжи», «Хоу Хань шу» содержится информация о древнем корейском «государстве» Чин гук 辰國. Оно было расположено на востоке Корейского полуострова, и в период династии Западная (Ранняя) Хань 西(前) 漢 его ван управлял землями Хан. В 108 г. до н. э. династия Хань завоевала Чосон 朝鮮, и тогда Чин гук стало одним из восточных владений Хан 韓, получив название Чин Хан 辰韓. В середине III в. китайская карательная экспедиция уничтожила это владение. Название Хан 韓 имели владения, расположенные в южной части полуострова. Их северные границы проходили по реке Ханган 漢江. Слово «хан» в древнекорейском языке имело значение «большой», «высокий (значимый)». Слово записывалось разными иероглифами. Для названия большой реки выбрали иероглиф с ключом «вода» — 漢. Но этим иероглифом в Китае записывалось название древней династии Хань, и естественно, что «восточных иноземцев» 東夷, т.е. ханов, населявших территорию у «большой реки», невозможно было обозначить тем же иероглифом. Для них выбрали знак 韓. Иероглифы 韓 и 漢 здесь разные фонетические знаки для записи корейского слова «хан» — «большой, (значимый)». «Большая (значимая) река» — 漢 Хан, «владение, связанное с Большой (значимой) рекой», — 韓 Хан, а «народ, [который живет] у Большой (значимой) реки», — 韓 ханы.
Ключевые слова: «государство» Чин гук, владение Хан, река Ханган, Чин Хан, Ма Хан, Пёнчжин, Чосон, китайские исторические сочинения, династия Хань, китайские округа, древнекорейский язык, слово «хан».

И. С. Гуревич. Модальность как категория грамматики текста на материале китайских источников — 91
Использование одной из важнейших категорий грамматики текста, какой является категория модальности (фразовая и текстовая), прослеживается на материале разных китайских текстов — от «Сутры ста притч» до поэтических строк Лу Ю. В притчах текстовая модальность выражается лексически, фразеологически и синтаксически, часто отношение говорящего к действительности, например ирония, выявляется из контекста. Как показывает материал, поэтические тексты (юэфу, Лу Ю) наполнены текстовой модальностью, отражающей настроение и состояние говорящего. При этом фразовая модальность в тексте стихотворения Лу Ю «Строки о болезни жены» полностью отсутствует.
Ключевые слова: категория модальности, фразовая модальность, текстовая модальность, юэфу, поэзия Лу Ю

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

О. В. Васильева. «…в Азиатский Музеум Императорской академии наук…»: Orientalia из библиотеки генерала П. К. Сухтелена в Институте восточных рукописей РАН — 100
Граф Петр Корнилиевич Сухтелен (1751—1836), русский генерал голландского происхождения, посол России в Швеции, был заядлым коллекционером. После смерти графа его огромная библиотека была приобретена российским правительством и распределена между несколькими учреждениями. Восточное собрание планировали передать в Азиатский Музей (ныне Институт восточных рукописей), хотя на деле оно было разделено между четырьмя хранилищами. И все же позднее основная часть Ориенталии оказалась в Азиатском Музее, где была разделена между фондами, образованными по языковому или графическому принципу, таким образом, теперь очень сложно восстановить коллекцию Сухтелена. Кроме того, некоторые его рукописи находятся в библиотеке Восточного факультета СПбГУ и в Российской национальной библиотеке. В статье представлены результаты нашей работы по реконструкции, а также по истории формирования Ориенталии Сухтелена.
Ключевые слова: П. К. Сухтелен, рукописная коллекция ИВР РАН, история собраний восточных рукописей

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

И. В. Кульганек. Заседание Отдела Центральной и Южной Азии ИВР РАН, посвященное памяти С.Г. Кляшторного (Санкт-Петербург, 8 февраля 2016 г.) — 132

Ю. А. Иоаннесян. Иранистическая конференция памяти О. Ф. Акимушкина (Санкт-Петербург, 17 февраля 2016 г.) — 135

Т. А. Пан. 1-я научная конференция молодых петербургских востоковедов «Китай и соседи» (Санкт-Петербург, 3—4 марта 2016 г.) — 139

М. М. Юнусов. Международная научная конференция памяти В. А. Якобсона «Евреи Европы и Ближнего Востока: традиции и современность. История, языки, литература» (Санкт-Петербург, 17 апреля 2016 г.) — 143

Т. В. Ермакова. Всероссийская конференция «Буддология в ХХ веке. К 150-летию академика Федора Ипполитовича Щербатского (19.09.1866—18.03.1942)» (Санкт-Петербург, 25—26 апреля 2016 г.) — 151

РЕЦЕНЗИИ

Esei Penghargaan kepada Professor Emeritus V. I. Braginsky. Mengharungi Laut Sastera Melayu (Festschrift in Honour of Professor Emeritus V. I. Braginsky) / Murtagh, Ben and Jelani, Harun, eds. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2013. — 700 с. (Л. В. Горяева) — 156

108 образов Будды. Исследование коллекции № 5942 из собрания Музея антропологии и этнографии (Кунсткамеры) РАН / Авт.-сост. Е. В. Иванова, А. Ф. Дубровин, отв. ред. И. А. Алимов. — СПб.: МАЭ РАН, 2014. — 338 с. (Ю. В. Болтач) — 162

Буддийские ритуальные тексты: по тибетской рукописи XIII в. / Факсимиле рукописи; транслитерация А. В. Зорина при участии С. С. Сабруковой; пер. с тибетского, вступит. статья, примеч. и приложение А. В. Зорина. — М.: Наука — Вост. лит., 2015 (Памятники письменности Востока. CXLVI). — 241 с. (Е. П. Островская) — 165

IN MEMORIAM

Гуревич Изабелла Самойловна (1932—2016) (Т. А. Пан, Э. С. Русинова) — 172

Последнее обновление ( 20.05.2019 )

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10968
Монографий1592
Статей9118


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type