::
Алфавитный каталог
::
Тематический каталог
::
Каталоги рукописей
:: ::
Переводы
::
Неопубликованные
::
Готовящиеся
::
В печати
:: ::
50 последних добавленных
::
Детальный запрос
:: ::
Публикации сотрудников за последние 10 лет
::
Переводы с тибетского
[Bibliotheca Buddhica XVIII:] བཀའ་བབས་བདུན་ལྡནTāranātha’s Edelsteinmine, das Buch von den Vermittlern der Sieben Inspirationen / Aus dem Tibetischen übersetzt von Albert Grünwedel. Petrograd, 1914. 212 с.
Из лирики Миларайбы — два стихотворения, в переводе и со вступит. статьей проф. Б. Владимирцова // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга первая. Петербург: Всемирная литература, 1922. С. 45—47.
Воробьев-Десятовский В.С. Тибетские документы на дереве из района озера Лоб-Нор, II // Эпиграфика Востока, 1953, VIII, с. 77-85, 1 л. илл.
Воробьев-Десятовский В.С. Тибетские документы на дереве из района oзepa Лоб-Нор, III // Эпиграфика Востока, 1955, X, с. 68-72, I л. илл.
Воробьев-Десятовский В.С. Тибетский документ на дереве из района озера Лоб-Нор // Эпиграфика Bостока, 1953, VII, с. 70-76, 1 л. илл.
Геше-лхарампа Чжамьян Кьенце. Логика и теория познания в буддизме / Перевод с тибетского Р.Н.Крапивиной // «Буддизм России», 2000, 33. Сс. 15-20.
Геше-лхарампа Чжамьян Кьенце. Наставления по практике Ло-чжонг с разъяснениями практики Белой Тары / Перевод с тибетского Р.Н.Крапивиной. М., 1998.
Гимны Таре / Перевод с тибетского, критический текст, предисловие, приложения А. В. Зорина. М.: «Открытый Мир», 2009. 272 с. («Самадхи»), с илл.
Дармаев Ц.Б. Научное партнерство и практика переводческой работы // Тибетология в Санкт-Петербурге. Сборник статей. Выпуск 1. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2014. С. 147—153.
Дармакирти. Обоснование чужой одушевленности. С толкованием Винитадева / Пер. с тибетского Ф.И.Щербатского. Пг., 1922. XV, 79 с. (Памятники индийской философии. Вып. 1).
Жизнеописание Цаньян Гьяцо, составленное из стихотворных отрывков / Перевод с тибетского, вступительная заметка, примечания А.В.Зорина. «Звезда», 2005/12, сс. 117-120.
Буддийские ритуальные тексты: по тибетской рукописи XIII в. / факсимиле рукописи; транслитерация А.В.Зорина при участии С.С.Сабруковой; пер. с тибетского, вступит, статья, примеч. и приложение А.В.Зорина. М. : Наука — Восточная литература, 2015. 241 с. (Памятники письменности Востока ; CXLVI). ISBN 978-5-02-036607-7.
Зорин А. В. «Гимн шести украшениям» Рэдава Шонну Лодроя: по калмыцкой рукописи XVIII в. // Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство : Седьмые Доржиевские чтения. СПб.: Свое издательство, 2018. С. 153—163.
Зорин А. В. «Садхана Разноцветного Джняна-Гаруды» Панчен-Ламы IV (по одной из первых тибетских рукописей в собрании РАН) // Религиоведческие исследования = Researches in Religious Studies. 2019: №1(19). M., 2019. С. 74—100.
Зорин А.В. Символика культа Махакалы в «Гимне Шестирукому Защитнику» // Вторые Торчиновские чтения: Религиоведение и востоковедение. Материалы научной конференции. Сост. и отв. ред. С. В. Пахомов. СПб.: изд-во СПбГУ, 2005. Сс. 121-125.
Зорин А.В. Текст по культу Ваджрапани и восьми царей нагов в древнем тибетском свитке Дх-178 из собрания ИВР РАН // Зографский сборник. Вып. 4 / Отв. ред. М.Ф.Альбедиль, Я.В.Васильков. СПб.: МАЭ РАН, 2014. С. 170—197.
Зорин А.В. Тексты по культу Вишну-Нарасимхи в тибетском свитке XIII в. // Зографский сборник. Вып. 2. СПб.: МАЭ РАН, 2011. С. 86—92.
Зорин А.В. Тексты тибетского переводчика и йогина Пэл Гало (XII в.) в древнем тибетском свитке из коллекции Института восточных рукописей РАН // Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство: Пятые Доржиевские чтения. СПб.: Гиперион, 2013. C. 200—209.
Zorin A. Texts on Tantric Fierce Rites from an Ancient Tibetan Scroll Kept at the IOM RAS // Buddhism and Society. Papers for the International Conference on Buddhism and Society, 13-15 January 2013. Sarnath, Varanasi: Central University of Tibetan Studies, 2013. P. 118-132.
Ивановский А. О. Буддийская покаянная молитва // Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том двенадцатый. 1899. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1900. С. 07—013.
Из «Истории Тибета» Пятого Далай-ламы (пер. с тиб. Р. Н. Крапивиной) // Буддизм в переводах. Альманах / Выпуск 1. СПб.: Андреев и сыновья, 1992. С. 153—174.
Крапивина Р. Н., Яхонтова Н. С. Тибетско-монгольские четверостишия в тибетско-монгольском словаре «Море имен» // Письменные памятники Востока, 2(25), 2016. С. 5—27.
Первая глава трактата Дхармакирти Ньяя-бинду «Восприятие» (Опыт лексикографического анализа и реконструкция терминологии) (пер. с санскрита и тиб. Е. А. Островской-младшей) // Буддизм в переводах. Альманах / Выпуск 2. СПб.: Андреев и сыновья, 1993. С. 61—87.
Песни Шестого Далай-ламы, жизнеописание Цаньянг Гьяцо, составленное из стихотворных отрывков / Перевод с тибетского, предисловие и приложение А. В. Зорина. М. : «Открытый Мир», 2007. 224 с. («Самадхи»).
«Рамаяна» в Монголии / Издание текстов, перевод, исследование Ц.Дамдинсурена. Ответственный редактор М.И.Воробьева-Десятовская. М.: «Наука», ГРВЛ, 1979.
Сизова А. А. О первой попытке перевода в истории тибетологии: метод братьев Фурмон; Приложение № 1. Перевод статьи «Nova literaria de msptis codicibus in Tartaria repertis»; Приложение № 2. Перевод фрагмента книги Г. З. Байера; Приложение № 3. Перевод фрагмента книги А. Джорджи; Приложение № 4. Перевод фрагмента статьи Г. Ф. Миллера «De scriptis Tanguticis in Sibiria repertis commentatio» // Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. С. 135–194.
Соднам-Цзэмо. Дверь, ведущая в учение. Факсимиле текста / Перевод с тибетского, послесловие и комментарий Р.Н.Крапивиной. СПб., 1994. 224 с. Ответственный редактор Л.Н.Меньшиков
Сокровище дракона. Старинные тибетские сказки / Составление на тибетском языке Ачарья Рингу Тулку; перевод с тибетского, публикация текста Р.Н. Крапивиной М.: «Лосар», 2001. 176 с.
Сокровище дракона. Старинные тибетские сказки / Перевод с тибетского Р. Н. Крапивиной. СПб.: Издательство СПбГУ, 2005. 85 с. (Переиздание).
Туган Лопсан-Чойкьи-Ньима. Хрустальное зерцало философских систем. Глава Сакьяпа. Факсимиле текста / Перевод с тибетского, предисловие, введение и комментарий Р.Н.Крапивиной. СПб., 1995. 196 с.
Украшение из постижений (IV глава): Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун / Публикация текста (факсимиле), перевод с тибетского, предисловие, введение, комментарии Р. Н. Крапивиной. СПб.: Нестор-История, 2012. 736 с.
Украшение из постижений (IV глава): Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун / Перевод с тибетского, предисловие, введение, комментарий и публикация текста (факсимиле) Р. Н. Крапивиной. Изд. 2-е, дополненное. СПб. :
Нестор-История, 2020. 760 с.
ISBN 978-5-4469-1686-3
Ум и знание. Традиция изучения теории познания в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун / Автор-составитель, переводчик с тибетского Р.Н.Крапивина. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. 307 с.
Успенский В. Л. «Поучения» джанджа-хутухты Агван-Чойдана // Петербургское востоковедение. Выпуск 7. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1995. С. 359—364.
Успенский В.Л. Легенда об императорской печати монгольской династии Юань // Монголика-XV. СПб.: Петербургское востоковедение, 2015. С. 45—47.
History of Buddhism (Chos-hbyung) by Bu-ston. Part 1. The Jewelry of Scripture. Translated from Tibetan by Dr. E.Obermiller. With an Introduction by Prof. Th.Stcherbatsky. Heidelberg 1931.
History of Buddhism in India and Tibet by Bu-ston. Part 2. Translated from Tibetan by Dr. E.Obermiller. Heidelberg 1932.
Цаньян Джамцо. Песни, приятные для слуха. Факсимиле ксилографа и рукописи / Издание текста, перевод с тибетского, исследование и комментарий Л. С. Савицкого. Ответственный редактор М. И. Воробьева-Десятовская. М., 1983. 200 с. (Памятники письменности Востока, LXXI.)
Щербатской Ф. Буддийский философ о единобожии // Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том шестнадцатый. 1904—1905. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1906. С. 058—074.
“Explanation of the Knowable” by 'Phags-pa bla-ma Blo-gros rgyal-mtshan (1235-1280) / Facsimile of the Mongolian Translation with Transliteration and Notes by Vladimir Uspensky. With special assistance from Inoue Osamu. Preface by Nakami Tatsuo. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, 2006. 115 p.
Zorin A. A Collection of Tantric Ritual Texts from an Ancient Tibetan Scroll Kept at the IOM RAS // Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies. Vol. XVII, 2013. P. 46—98.
Zorin A. On an Unique Tibetan Manuscript Mistakenly Included into the Dunhuang Collection // Talking about Dunhuang on the Riverside of the Neva / 涅瓦河邊談敦煌. Ed. by TAKATA Tokio / 高田時雄編. Institute ror Research in Humanities Kyoto University / 京都大學人文科學研究所 2012. P. 39—50.
Zorin A. One of the First Samples of Cursive Tibetan in European Collections // Journal of Tibetan and Himalayan Studies. Volume 2, No. 1—2. Xi’an; Boston: Boston Bilingual Media & Publishing Inc., 2018. P. 65—74.
Zorin A. A Sādhanā of Vajravārāhī Found in a Tibetan Manuscript from Khara-Khoto Preserved in Saint Petersburg // 西域历史语言研究集刊 Historical and philological studies of China’s Western regions / School of Chinese Classics, Renmin University of China, Beijing. Vol. 14, 2020. P. 231–239.
|