|
|
|
|
Зайцев В. П., Сизова А. А. Текст тибетского листа братьев Фурмон в монгольском переводе из Пекинского Ганджура // Ойраты и Тибет. Историческое наследие и современные перспективы: Сборник статей. Санкт-Петербург: Петербургское Востоковедение, 2023. С. 180–186.
Публикация дополняет авторские исследования по истории перевода текста знаменитого тибетского листа (фрагмента «Махавайрочаны-сутры»), осуществленного французскими учеными — братьями Этьеном и Мишелем Фурмон (перевод был завершен в 1723 г.). С целью проверки достоверности этого перевода Г. Ф. Миллер взял его с собой в путешествие по Сибири в надежде получить необходимые консультации у людей, сведущих в тибетском языке. В 1735 г. цорджи-лама Агван-пунцог сделал для Г. Ф. Миллера перевод первых двух строк тибетского текста на монгольский язык. Дальнейшая работа с этим переводом сделала для Г. Ф. Миллера очевидной несостоятельность труда братьев Фурмон. В целях предоставления материала для критики монгольского перевода цорджи-ламы Агван-пунцога в настоящей статье публикуется соответствующий фрагмент «Махавайрочаны-сутры» из пекинского ксилографического издания монгольского Ганджура. PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова Агван-пунцог братья Фурмон Ганджур Миллер, Герхард Фридрих монгольский язык тибетский язык Фурмон, Мишель Фурмон, Этьен
|
|
|
|
|