|
Четверухин А.С. Материал для фоно-морфологической реконструкции ряда египетских служебных морфем. Предлоги (j)m, (j)n, (j)r и их производные формы // Письменные памятники Востока, 2(7), 2007. С. 119—139.
Поскольку автор надеется, что статья попадет в руки не только египтолога (который
volens nolens должен быть прежде всего филологом, а затем уже всем кем угодно,
хотя бы потому, что свой материал он черпает par excellence из надписей, а затем
уж из всего прочего), а их в нашей стране всегда было довольно мало, но и в руки
филологов и лингвистов, работающих на совсем ином материале, а потому сталкивающихся
со своими специфическими проблемами, автор счел необходимым объяснить,
почему речь идет о фоно-морфологической (или морфо-фонологической —
здесь это не имеет значения) реконструкции, а поэтому повторить азбучные — для
египтолога— истины. В необходимости такого подхода автор данных строк (как,
вероятно, всякий египтолог-лингвист вообще) убеждался постоянно, контактируя с
исследователями других языков (и, соответственно, систем письма). Да что там говорить,
ведь и китайский, как и египетский, тоже обладает иероглифической письменностью,
но, для того чтобы египтологу вникнуть в ее принципы, ему приходится либо
обращаться к коллеге-китаисту, либо браться за соответствующий учебник. И тогда
выясняется, что китайские иероглифы центральная власть рекомендует читать так,
как они читаются в Пекине, но, скажем, в Шанхае они по традиции чаще читаются
иначе, а именно на основе того диалекта, на котором там говорят, причем пекинский
и шанхайский диалекты фонетически настолько несхожи, что можно говорить об их
взаимной непонимаемости. Морфологический же строй китайских диалектов фактически
одинаков, сам же китайский язык в целом относится к языкам изолирующего
типа с довольно скудным, но постепенно нарастающим набором делексикализированных морфем, переходящих в разряд служебных. Как и в египетской, в китайской
системе письма иероглиф восходит к рисунку предмета либо к символу того или иного
действия или качества. Общим является то, что оба вида письма восходят к пиктографии.
Существеннейшее же различие заключается даже не в том, что египетский
язык уже на заре своей письменной истории не относился к языкам изолирующего
типа и его морфологический тип на протяжении огромной по длительности письменной
истории претерпевал существенные изменения, а в том, что традиция чтения китайских
иероглифов является непрерывной, хотя в ходе нескольких тысяч лет своего
развития тоже не могла не подвергнуться эволюции. В отличие от китайской египетская
система письменной фиксации прервалась, а позднейшая ступень развития
египетского языка — коптский язык, зафиксированный совершенно иной системой
письма, дошел в «полуживом» состоянии до наших дней как язык литургический, да
и то будучи представлен одним-единственным диалектом...
[К оглавлению номера 2(7) ППВ за 2007 г.] PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова язык древнеегипетский
|