|
Бурмистров С. Л. О возобновлении комплексного изучения индийской религиозно-философской мысли по рукописям Индийского фонда ИВР РАН / Доклад на международной конференции «Герасим Лебедев (1749 ‒ 1817) и заря индийского национального возрождения» (Санкт-Петербург, ИВР РАН, 25 – 27 октября 2018 г.).
Систематическое изучение рукописного наследия индийской культуры в России началось, как известно, с начала XIX в., когда первые индийские рукописи привез в Санкт-Петербург Герасим Степанович Лебедев (1749 – 1817). Следует заметить, что именно ему принадлежит первый перевод санскритского текста на русский язык – это перевод гимна «Мохамудгара» («Молот, [разрушающий] невежество»), приписываемого основателю монистической веданты Шанкаре (788 – 820) [Васильков, Гуров, 2007]. Обычно принято считать, что первый перевод с санскрита на русский был выполнен П. Я. Петровым, который перевел и в 1833 г. опубликовал фрагмент «Песни Налы» из Махабхараты, но даже если принять во внимание, что Лебедев, по его собственному признанию, владел санскритом слабо и «Мохамудгару» перевел, опираясь, видимо, на какой-то устный бенгальский комментарий, все же можно считать именно его первым русским переводчиком с санскрита. Впрочем, в Индийском фонде ИВР РАН имеется рукопись под шифром VII, 8 (Ind. 159), содержащая молитву «Отче наш» в переводе на язык мультани и выполненная кириллицей, латинским, греческим письмом и письмом ланджа и деванагари [Посова, Чижикова, 1999, с. 135]; эта рукопись содержит посвящение императрице Анне Иоанновне, из чего видно, что первые индийские рукописи появились в России еще в первой половине XVIII в. ... PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова рукописи индийские фонд индийский
|