Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Елизарова М. М. Об одном неясном месте в «Апокрифе кн. Бытия» (1Q Gen. Ар. XXII, 31) // [Православный] Палестинский сборник. Выпуск 26 (89): Филология и история. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978. 133—135.


В кумранском «Апокрифе кн. Бытия» XXII, 31 часть строки трудна для перевода из-за отдельных плохо читаемых и малопонятных слов. Первые издатели текста «Апокрифа» Авигад и Йадин читают это следующим образом:
ואנה מנן עליך ואספרך בך לתקיף ברא מנך, а переводят: «I am a shield over thee and will protect thee(?) from him that is stronger than thou». В переводе они ставят знак вопроса после сомнительно восстанавливаемого לך. При таком чтении возникает несколько трудностей для понимания текста...

К содержанию сборника...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10970
Монографий1594
Статей9118
p_mo_vol6_no2_2000.jpg


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type