|
|
|
|
Монголика-XI: Сборник статей / Редакционная коллегия: И.В.Кульганек (председатель), Л.Г.Скородумова, Т.Д.Скрынникова, К.В.Орлова, Н.С.Яхонтова. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2013. 104 с.
Издание имеется в продаже
Содержание
Предисловие — 6
И. В. Кульганек. А. В. Бурдуков, монголовед трудной и интересной судьбы — 6
Б. М. Нармаев. Т. А. Бурдукова: Биографические материалы — 11
ИСТОРИОГРАФИЯ, ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ
Т. В. Ермакова. Роль Русского географического общества в изучении буддийских этносов Центральной Азии в
1870—1910-х годах — 15 В статье рассматривается историко-научный и организационный контекст экспедиций в Монголию и
Тибет, предпринятых по инициативе Русского географического общества (РГО) или при его поддержке.
Установлено, что Русское географическое общество в конце XIX—начале XX в. проявляло большую заинтересованность в экспедиционном обследовании сопредельных территорий, в том числе в этнографическом и лингвистическом аспектах в перспективе развития торговли и дипломатических связей. На основе
опубликованных экспедиционных материалов А. М. Позднеева, Г. Ц. Цыбикова, Б. Б. Барадийна прослежено формирование методов исследования культуры повседневности этносов Центральной Азии, показан
вклад российских путешественников в получение приоритетных сведений о буддийских монастырях Тибета и Монголии. Продемонстрирована исключительная роль периодических изданий РГО в оперативном
введении в научный оборот результатов экспедиционных изысканий.
Ключевые слова: Русское географическое общество (РГО), экспедиции в Центральную Азию, буддийская культура, А. М. Позднеев, Г. Ц. Цыбиков, Б. Б. Барадийн.
А. Ш. Кадырбаев. Идея панмонголизма от атамана Семенова и барона Унгерна до ее краха — 21 Статья посвящена походу генерала Унгерна, одного из лидеров российской контрреволюции в Восточной Сибири, в Монголию с целью создания панмонгольской империи в Центральной Азии. Но Унгерн потерпел поражение от российской Красной армии, и его гибель предрешила крах идеи панмонголизма.
Ключевые слова: панмонголизм, история, белогвардейское движение, барон Р. Ф. Унгерн, национальное движение, революция, Япония, Монголия, Алаш-Орда, Азиатская дивизия, паназиатизм, Халха,
богдо-гэгэн.
И. Ф. Попова. Торговля России и Китая через Кяхту и Маймайчен — 28 В статье представлен краткий обзор истории торговли России и Китая через приграничные пункты
Кяхту и Маймайчен. На основании архивных и важных печатных материалов показаны основные этапы
зарождения, развития и упадка кяхтинского торга, занимавшего вплоть до середины XIX в. значительную
часть внешнего товарооборота России. В период расцвета кяхтинской торговли стоимость товарных оборотов исчислялась десятками миллионов рублей. Через Кяхту в Китай вывозились пушнина, сукна, кожи,
из Китая же — главным образом чай. Здесь начинался так называемый «чайный путь»: около века именно
Кяхта снабжала чаем всю Россию и почти монопольно — Западную Европу.
Ключевые слова: русско-китайские отношения, Кяхта, Маймайчен, кяхтинский торг.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, ФОЛЬКЛОРИСТИКА, ЛИНГВИСТИКА
А. В. Зорин, А. А. Сизова. Первые пекинские издания сборника «Сундуй» на тибетском и монгольском языках — 37 Статья посвящена начальной стадии формирования «императорской» редакции сборника малых канонических, постканонических и апокрифических буддийских текстов, известного под названием «Сундуй» и
впервые изданного в тибетском монастыре Тактэн во второй четверти XVII в., причем в основу этого издания легли тексты, отобранные основателем монастыря — знаменитым Таранатхой. Уже в скором времени,
не позднее 1673 г., памятник был переведен на монгольский язык: именно этот год указан в колофоне хранящегося в ИВР РАН рукописного списка «Сундуя» (шифр К6). Данный список разделяет некоторые характерные особенности состава сборника на тибетском языке в пекинской императорской редакции, однако
первый датированный вариант этой редакции появился только в 1674 г., т. е. на год позже монгольского. Авторы статьи выдвигают гипотезу, что сама эта редакция могла появиться благодаря монгольскому изданию
сборника, в то время как особое внимание монголов к «Сундую» было обусловлено тем фактом, что халхаский буддийский первосвященник Дзанабадзар был признан воплощением Таранатхи.
К статье прилагается археографическое описание ксилографического издания монгольского «Сундуя»
(ок. 1673 г.?), представленного в ИВР РАН в виде двух неполных экземпляров (шифры Q2580/2587 и
Q2586).
Ключевые слова: «Сундуй», Таранатха, тибетская и монгольская буддийская литература, тибетская и
монгольская текстология, коллекция ИВР РАН.
Е. А. Кантор. «Мани-кабум» в Тибете и Монголии — 45 Данная статья посвящена исследованию памятника тибетской литературы «Мани-кабум» (тиб. Ma ni
bka’ ‘bum) и его переводов на монгольский язык. В статье рассматривается ряд вопросов, связанных с изучением известных тибетских редакций «Мани-кабума», с некоторыми особенностями этого сборника как
произведения, относящегося к тибетской традиции терма (тиб. gter ma), и его структурой. Также в статье
обобщён материал, касающийся изучения монгольских переводов сборника, основанный на анализе колофонов трёх переводов, а именно перевода, выполненного в 1593 г. Манджушри Дархан-ламой Зун Авгын
Цултимлодоем и Цогту Мерген Убаши, перевода Гуши Цорджи и Сакья Дондуба (1608) и перевода Зая-пандиты Намхайджамцо (1644).
Ключевые слова: тибето-монгольская литература, буддийская литература, терма, тибетология, монголоведение.
Д. А. Носов. Сказочный сюжет с парными мужскими/женскими персонажами в фольклоре монгольских народов — 52 В статье рассматриваются три бурятских и одна халха-монгольская сказки на один сюжет, записанные
в конце XIX—начале XX в. Сравнительный анализ их текстов показывает наличие в корпусе фольклора
монголоязычных народов сказочного сюжета с неустойчивым гендерным маркером главного героя.
Ключевые слова: фольклор монгольских народов, сказка, система персонажей, гендерный параллелизм.
Мунхцэцэг Энхбат. Звукоподражательные слова в словаре «Зерцало маньчжурско-монгольской словесности»
(1717) — 56 В лексическом составе каждого языка существуют специальные звукоподражательные слова, которые
передают рефлективные восклицания людей, звуки и крики, издаваемые животными или птицами, звуки
различных явлений природы или предметов. Звукоподражательные слова иногда включают в состав более
широкой группы изобразительных слов, иногда их рассматривают как междометия, т. е. нет единого мнения относительно их частеречной принадлежности.
Толковый двуязычный словарь «Зерцало маньчжурско-монгольской словесности», созданный в XVIII в.
(1717), занимает центральное место среди маньчжурских словарей того периода. В этом словаре, построенном по тематическим разделам, тем не менее имеются и разделы, которые являются скорее грамматическими. Все они собраны в наиболее объемной главе «Человек». Здесь авторы поместили отдельные разделы о местоимениях, частицах, числительных и звукоподражательных словах. Этот раздел назван «Звук и
шум» (маньчж. jalgan asuki-i hacin), и в нем содержится объяснение самых разных звуков, производимых
человеком, животными и предметами (всего 211 слов).
Список маньчжурских и монгольских звукоподражательных слов из данного словаря является самой
первой и полной фиксацией слов этого класса, а выделение их в отдельный раздел показывает высокий
уровень развития лингвистических знаний того периода.
Ключевые слова: звукоподражательные слова, монгольский язык, маньчжурский язык, маньчжуромонгольский словарь.
П. О. Рыкин. Об одном тюркизме в «Тайной истории монголов»: ср.-монг. aram ‘загон' (для скота) [?] — 64 Статья посвящена анализу среднемонгольского слова aram, которое фигурирует в качестве hapax legomenon
в «Тайной истории монголов» (§ 124). Автор рассматривает проблемы фонетической реконструкции и семантики ключевого слова, которые вызывают дискуссии среди исследователей памятника. В
работе делается вывод о том, что aram представляет собой окказиональное тюркское заимствование, источником которого является др.-тюрк. aran ‘скотный двор’, ‘конюшня’, ‘кол с петлей для привязи животных’. Объясняется также различие в ауслаутных согласных между древнетюркскими и среднемонгольскими словоформами.
Ключевые слова: среднемонгольский язык, «Тайная история монголов», тюрко-монгольские языковые контакты.
А. Д. Цендина. О дидактической литературе монголов (XIII—середина ХХ века) — 73 В статье кратко рассмотрена история монгольской дидактической литературы, начиная с XIII в. и до
середины ХХ в., этапы ее развития, жанры, темы, идеи.
Ключевые слова: монгольская литература, дидактические трактаты, стихотворные поучения.
Н. В. Ямпольская. О малоизвестном халхаском переводе сутры Аштасахасрика Праджняпарамита — 85 В 2011 г. в Хубсугульском аймаке (Монголия) был обнаружен ранее неизвестный монгольский перевод сутры Аштасахасрика Праджняпарамита, хранящийся в частной коллекции. Автор перевода — халхаский переводчик Дарба-пандита. Источник (иллюстрированная рукопись, лишь несколько страниц из которой стали доступны для исследования) снабжён длинным стихотворным колофоном авторства Дарба-пандиты.
Ключевые слова: Аштасахасрика, Праджняпарамита, колофон, Дарба-пандита, Дзанабадзар, Тушету-хан, Халха.
ИЗ АРХИВОВ ВОСТОКОВЕДОВ
Т. И. Юсупова. «Современный Учком, при дальнейшем развитии, преобразуется в национальную Академию наук
и художеств»: Программа развития Ученого комитета Монголии Ц. Ж. Жамцарано — 91 В статье кратко характеризуется деятельность Ц. Ж. Жамцарано на посту ученого секретаря Ученого
комитета Монголии в начале 1920-х гг. Отмечено, что в своей научно-организационной работе
Ц. Ж. Жамцарано опирался на советы и поддержку академика С. Ф. Ольденбурга. В организации деятельности Учкома Ц. Ж. Жамцарано стремился применять опыт Российской академии наук с учетом национальных культурных и экономических условий. С этой целью он разработал перспективный план развития
Учкома, который последовательно реализовывал.
В качестве приложения публикуется Программа работ Учкома, написанная Ц. Ж. Жамцарано в 1924 г.
Ключевые слова: Ученый комитет Монголии, Ц. Ж. Жамцарано, С. Ф. Ольденбург, перспективный
план работы Учкома.
РЕЦЕНЗИИ И НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
К. В. Орлова. Обзор изданий на русском языке по калмыковедению — 97
И. В. Кульганек. [Рецензия]: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the mid-19th Century. Philological Studies On the
Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts — 99
НАШИ ПЕРЕВОДЫ
Лувсандамбын Дашням. Три часа с чотгором (Рассказ-воспоминание) (Перевод А. Соловьевой) — 100
Т. Баянсан. Голод и пустота (Перевод О. Сапожниковой) — 101
Б. Догмид. Монгольский характер (Перевод Т. Подольской) — 103
Сведения об авторах
PDF-файлы Полный текст сборника
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
6 ноября 2024 г. в ИВР РАН состоится конференция, посвященная 90-летию со дня рождения А.П. Терентьева-Катанского (1934-1998). Предлагаем вашему вниманию программу. |
Подробнее...
|
|
|
|
|