|
|
|
|
Орчлңгин һурвнтс = Калмыцкие трехстишия / Составитель
Т. Г. Борджанова. Переводчик Н. И. Гребнев. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1987 (=Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1987).
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
В устном народном творчестве калмыцкого народа особое
место занимают трехстишия, которые по своей сути близки к
загадкам. Название каждого трехстишия заключает вопрос-
отгадку, сказать, «три из того, что быстро», «три из того,
что остро», «три из того, что хорошо» и т. д. В прошлом
они пользовались такой же популярностью как и благопожелания, песни, сказки, но в последние годы они несколько забыты. В 1983 году триады были опубликованы на калмыцком
языке в книге кандидата филологических наук А. Ш . Кичикова «Келен үг — керчен модн» («Сказанное слово — срубленное
дерево»).
В предлагаемой книге параллельно с калмыцким текстом
помещен русский, что дает возможность познакомить большой круг читателей с еще одной разновидностью богатого
калмыцкого фольклора.
Перевод трехстиший осуществлен известным
поэтом и переводчиком Н. И. Гребневым. Ранее им
были переведены монгольские трехстишия, которые имеют
много общего с калмыцкими.
Перевод трехстиший имеет свои трудности и особенности,
так как иногда невозможно найти адекват на русском языке,
поэтому основной задачей переводчика было, сохраняя
специфику трехстиший, передать смысл, заложенный в калмыцком
тексте. PDF-файлы Полный текст книги
Ключевые слова трехстишия калмыцкие фольклор калмыцкий
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
В рамках IX Всероссийского молодежного научного форума «Наука будущего – наука молодых» проводится IX Всероссийский конкурс научно-исследовательских работ студентов и аспирантов. |
Подробнее...
|
|
|
|
|