Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
К 80-летию Победы
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
Противодействие коррупции
IOM (eng)
  Версия для печати

Попова, И.Ф. Петербургское востоковедение: альманах: Festschrift в честь М. Е. Кравцовой / И.Ф. Попова, С.В. Филонов, А.Б. Старостина и др. – СПб. : ООО Петербургское Востоковедение, 2023. – 352 с.


СОДЕРЖАНИЕ

Алимов, И.А. СПИСОК ПЕЧАТНЫХ РАБОТ М. Е. КРАВЦОВОЙ

Попова, И.Ф. ГЛАВНЫЕ ВЕХИ ВНЕШНЕЙ ПОЛИТИКИ ТАНСКОГО ТАЙ-ЦЗУНА (627—649): У ЦЗИН. «ОСНОВЫ ВНЕШНЕЙ ПОЛИТИКИ ПЕРИОДА ЧЖЭНЬ-ГУАНЬ», ГЛАВА IX.
Данная публикация является моим даром сотрудничеству с Мариной Евгеньевной Кравцовой в работе над третьим томом «Истории Китая», где юбиляром были написаны либо отредактированы разделы по культуре, литературе и искусству значительного периода Шести царств (Лючао или Северные и Южные царства, Наньбэйчао), а также эпох Суй (581—617) и Тан (618—907). Составителем сочинения «Чжэнь-гуань чжэн яо» (貞觀正要 «Основы управления периода Чжэнь-гуань»), которым я занимаюсь почти всю мою жизнь, является историк У Цзин (呉兢, 670—748). Марина Евгеньевна весьма его напоминает. Во-первых, У Цзин, как сказано в его биографии, «все помыслы отдавал учебе, целеустремленно осваивал каноны и исторические сочинения». То же можно сказать и о Марине Евгеньевне. Во-вторых, китайский историк отличался потрясающей научной плодовитостью и всегда работал, невзирая на то, находился ли он на должности или нет. В 3-й год Кай-юань (715 г.) в докладе на имя императора Сюань-цзуна (玄宗, на троне 712—756) У Цзин указал: «Я, Ваш подданный, составляя труды по истории, завершил уже несколько десятков цзюаней; временно уйдя с должности и вернувшись домой, не забывал о бумаге и дощечке для письма. Прошу Вас [разрешить мне] продолжить и довести труд до конца». Ниже мы приводим перевод главы, посвященной внешней политике императора Тай-цзуна, которая стала следствием сложных процессов периода Южных и Северных царств — одного из главных предметов изучения М. Е. Кравцовой.

Филонов, С.В. ДАОССКОЕ СОЧИНЕНИЕ «ЦЗЮ ЧЖЭНЬ МИН КЭ» (九真明科 «ПРЕСВЕТЛЫЙ КОДЕКС ДЕВЯТИ СОВЕРШЕННЫХ»).
Текст «Пресветлого кодекса Девяти Совершенных» состоит из вступления, которое имеет самостоятельный заголовок — «Сань пинь люй» (三品律 «Уставные правила в трех разделах»), и трех разделов (пинь 品). Первый раздел называется «Чуань цзин пянь» (傳經篇 «Главы о [правилах] передачи книг-основ»); второй — «Цзе цзуй пянь» (誡罪篇 «Главы, предостерегающие от совершения преступлений»); третий — «Шу цзуй пянь» (贖罪篇 «Главы об искуплении [совершенных] преступлений»). Вниманию заинтересованного читателя предлагается перевод первого раздела «Цзю чжэнь мин кэ», который имеет особое значение для исследователя истории китайской цивилизации. Этот раздел, во-первых, позволяет реконструировать один из списков раннего Шанцинского книжного собрания. Во-вторых, текст этого раздела отражает даосские представления о собственной письменной традиции — как мифологического, так и исторического характера. В-третьих, он содержит сведения об иерархии не только даосских книг, но и связанных с ними божеств, священнослужителей и путей высшего самосовершенствования. В-четвертых, первый раздел включает ценные данные по экономической истории организованного даосского движения. В-пятых, он фиксирует интригующие представления о жизни после смерти, бытовавшие в Китае в период раннего средневековья. Представленный ниже перевод выполнен по тексту из «Су лин цзина». В качестве дополнительного источника были использованы цифровые варианты этого сочинения, подготовленные специалистами из Гонконга и представленные на портале «Chinese Text Project». Важнейшим инструментом цифрового анализа для автора этих строк послужили электронные конкордансы, разработанные под руководством профессора Мугитани Кунио 麥谷邦夫 .

Старостина, А.Б. ЛЮ И-ЦИН. «Ю МИН ЛУ» («ЗАПИСИ О ТЬМЕ И СВЕТЕ»).
В настоящую подборку включены 36 идущих подряд рассказов из 56-и, которые составляют 3 цзюани по версии критического издания 1988 г.; названия в оригинале отсутствовали, они предложены Чжэн Вань-цином. Среди этих рассказов есть и заимствования (например, 3.3 и 3.5 взяты из «Соу шэнь цзи»), и дубликаты (например, 3.12 и 3.25 повторяются, соответственно, в «Соу шэнь хоу цзи» и в «И юань»), и текст, откровенно пострадавший при переписывании (3.33). В каждом случае это отмечено в примечаниях.

Алексеев, И.А. СИ ЧУАНЬ. ЗАБИРАЯ В ИСТОРИЮ. ФРАГМЕНТЫ 西川. 鉴史. 选章
Си Чуань — один из самых выдающихся современных поэтов материкового Китая. Его произведения широко известны в литературных кругах всего мира. Представленные отрывки являются частью незавершенного цикла стихотворений, продолжающегося до настоящего времени около 20 лет. Тексты были объединены с учетом их исторического контекста и отражают более или менее известные моменты повествования о китайской культуре. Читатель узнает заметки, зарисовки, этюды и ряд других жанров — все неизменно сопровождается интеллектуальным остроумием и юмором поэта.

Штейнер, Е.С. КИТАЙСКИЕ СТИХИ ИККЮ: ОТ МЕДИТАЦИИ ДО ГУЛЯНОК.
Для публикации выбраны несколько стихотворений Иккю Содзюна (一休宗純, 1394—1481) — японского монаха, поэта (писавшего стихи по-китайски и по-японски), художника, каллиграфа, наставника всех ведущих деятелей культуры своего времени, высокого иерарха под конец жизни, и всю жизнь — иконокласта, вольнодумца и трикстера. Стихотворения не связаны в единый цикл, но представляют собой подборку тем и настроений, характерных для Иккю. Перевод, насколько мне удалось, точен и ритмизован, хотя не везде это получилось так, как могло бы быть. Стихи входят в «Кёунсю» (狂雲集 «Собрание [стихотворений монаха] Безумное Облако»). Переводы даются по научной публикации в двух томах и сопровождаются обозначением КУС (КёУнСю) с указанием номера стихотворения.

Мельникова, И.В. УЭДА АКИНАРИ. ОДНОГЛАЗЫЙ БОГ («Цзю гэ» 九歌).
В статье рассматривается история публикации и приемов рассказа «Одноглазый бог», который включен в сборник «Сказки о весеннем дожде». Уэда Акинари (1734-1809) работал над этим сборником до самых последних дней, а первая публикация состоялась лишь сто лет спустя. В статье рассказывается об откликах известных писателей 20-го века, таких как Сато Харуо, а также об основных перспективах литературного анализа текста. Особое внимание уделяется проблеме культурного контекста рассказа, источникам и подоплеке его фантастических образов.

Болтач, Ю.В. ИСТОРИЯ ДОМАНЬЧЖУРСКОГО КИТАЯ ГЛАЗАМИ КОРЕЙСКИХ НЕОКОНФУЦИАНЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ «НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ЮНЫХ ОТРОКОВ»).
В корейской коллекции Института восточных рукописей РАН (шифр С-64) хранится ксилограф под названием «Тонмон сонсып» (童蒙先習 «Начальное обучение юных отроков»), отпечатанный в год под циклическими знаками кечхук (癸丑 1793 или 1853 г.). Памятник поступил в собрание ИВР РАН в составе коллекции акад. М.-Ф. Броссе (1802—1880). На русском языке имеется выполненное А. Ф. Троцевич и А. А. Гурьевой описание данного ксилографа, включающее в себя обзор основных технических параметров публикации (автор, язык, тематика, способ и дата издания, размеры, пагинация, бумага), а также общую характеристику текста и перечисление аналогичных изданий в других собраниях. Насколько нам известно, углубленного содержательного исследования этого произведения, не говоря уже о его переводе, на русском языке вплоть до настоящего времени не имелось. «Начальное обучение юных отроков» представляет собой широко популярное в традиционной Корее учебное пособие, изучавшееся в школах непосредственно после «Цянь цзы вэнь» (千字文 «Тысячесловие»). Автором этого произведения, содержащего наставление по нормам отношений в обществе и краткий очерк истории Китая и Кореи, возможно, был ученый-конфуцианец эпохи Чосон (朝鮮 1392—1910) по имени Ким Ангук (金安國, 1478—1543). Текст написан на литературном китайском языке (漢文 кор. ханмун), который на протяжении почти двух тысячелетий являлся официальным письменным языком Кореи, и дополнительно размечен корейскими служебными словами и аффиксами, записанными с помощью иероглифики по способу кугёль 口訣.

Березкин, Р.В. РАЗВИТИЕ ЛЕГЕНДЫ О ГУАНЬИНЬ С КОРЗИНКОЙ РЫБЫ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИИ КИТАЙСКОЙ ПРОСТОНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
Легенда о Гуаньинь с корзинкой рыбы достаточно давно привлекла внимание исследователей китайской буддийской литературы как в Китае, так и за его пределами. Тем не менее в отечественной традиции китаеведения этот сюжет практически неизвестен. В то же время эта легенда занимает важное место в идеологии китайского буддизма, так как иллюстрирует доктрину уловок (упая, кит. фанбянь 方便), являющуюся частью учения Махаяны. Также она служит объяснением особой иконографии бодхисаттвы Гуаньинь, которую в Китае часто изображали в виде торговки рыбой с двумя карпами в корзинке. Бодхисаттва Авалокитешвара, который в Индии и странах Юго-Восточной Азии имел преимущественно мужской облик, в Китае обычно выступал в женском воплощении под именем Гуаньшиинь (Гуаньинь, в переводе — «Внимающий звукам мира») начиная с X—XI вв. Причины этой трансформации в иконографии божества до сих пор не поддаются исчерпывающему объяснению. Как отмечает юбиляр, чествуемый в этом сборнике, в своей фундаментальной книге об искусстве Китая, иконография Авалокитешвары (Гуаньинь) в Китае отличается «наибольшей сложностью и разнообразием художественных воплощений» среди буддийских персонажей. Гуаньинь с корзинкой рыбы — одна из ранних женских ипостасей этого божества, которая сложилась примерно к XI—XII вв. В то же время история Гуаньинь-торговки рыбой стала популярной в китайской простонародной литературе (созданной на языке, приближенном к разговорному, — байхуа). Многие из этих произведений, однако, остаются малоизвестны в мировой синологии, несмотря на их достаточно высокие литературные качества. Также в существующих исследованиях сюжета не до конца определены генетические связи нескольких значительных произведений, которые относятся к XVI—XIX вв. 3В этой статье делается попытка проследить развитие сюжета с акцентом на повествовательные произведения позднего периода — баоцзюань. Они еще недостаточно изучены, хотя составляют особую страницу в истории повествовательной литературы, связанную с распространением буддийского вероучения в позднеимператорском Китае. Произведения на данный сюжет весьма многочисленны, и в виду ограниченного объема статьи я рассматриваю только основные из них, наиболее репрезентативные, при этом не останавливаясь на малозначимых деталях.

Войтишек, Е.Э. КОРЕЙСКАЯ ИГРА ЮННОРИ (ЮТ) В ГАДАТЕЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ ВОСТОЧНОЙ АЗИИ.
В статье рассматривается специфика традиционной корейской игры 撙 юннори (ют) в контексте развития древних китайских и японских ритуалов гадания, в которых используются панцири черепах, кости и палочки.Некоторые из этих ритуалов даже сегодня практикуются в Восточной Азии. Здесь впервые представлено подробное описание ритуала гадания с помощью палочек юннори. Даны значения различных комбинаций палочек. Привлечение современных этнографических данных наряду с анализом письменных, исторических, археологических и литературных источников позволяет прояснить значение этих священных ритуалов. Это также позволяет обрисовать функции и особенности древних практик гадания и игр, а также неисчерпаемый потенциал для их реконструкции, учитывая самобытность традиционных культур Восточной Азии.

Емельянов, В.В. ШУМЕРСКИЙ ПОУЧИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ «СОВЕТЫ УР-НИНУРТЫ» (UR-NINURTA G).
В статье представлен первый перевод шумерского поучительного текста на русский язык. Показано, что в этом тексте, предназначенном для копирования и заучивания наизусть в шумерской писцовой школе, носителем мудрости является благочестивый правитель Исина Ур-Нинурта, восстановивший храмы Ниппура. Ур-Нинурту превозносят как человека, который правил после потопа и был удостоен «жизни на долгие дни», что вызывает в памяти читателя образ героя шумерского мифа о потопе Зиусудры (Zi-u4-sud-ra2), чье имя было «жизнь (на) долгие дни». Следующие советы касаются сельского хозяйства и правил подчинения подданных царю. В них упоминается «праздник урожая», посвященный богу Энлилю. Текст содержит слово ni3-dingir-ra, которое означает «то, что касается бога» и может быть понято как «религия».

Рыбаков, В.М. О ПЕРЕДАЧЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НАЗВАНИЙ НЕКОТОРЫХ КИТАЙСКИХ ДВОРЦОВЫХ ДОЛЖНОСТЕЙ ПЕРИОДА ТАН (618―907).
Значительное количество названий китайских офисов и должностей образовано с использованием иероглифов си 司, дянь 典 и чжан 掌. Любые попытки разработать единообразные варианты перевода этих терминов наталкиваются на значительные трудности. Значение и взаимосвязь должностных функций, которые выражаются в этих трех терминах, не совсем ясны. В данной статье предпринята попытка на основе китайских источников периода Тан выяснить иерархию исполнительных функций чиновников, в названиях должностей которых присутствуют эти иероглифы, и найти для них русскоязычные аналоги.

Терехов, А.Э. ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ДЛИТЕЛЬНОСТИ ИСТОРИИ И ЗАРОЖДЕНИЕ КОНЦЕПЦИИ ДЕСЯТИ ЭР (ШИ ЦЗИ 十紀) В КИТАЕ ЭПОХИ ХАНЬ.
Традиционные китайские представления о древнейшем периоде истории, заканчивающемся с основанием мифическим государем Юем 禹 легендарного государства Ся (夏 трад. 2205—1767 до н. э.), относятся к числу тем, хорошо известных, но при этом недостаточно изученных в мировой синологии. До сих пор в качестве базового источника информации о них обычно используются «У ди бэнь цзи» (五帝本紀 «Основные анналы Пяти императоров»), входящие в состав первой истории Китая — «Ши цзи» (史記 «Записи историографа») Сыма Цяня (司馬遷, 145/135—86? гг. до н. э.). Внимание, уделяемое этой работе в современных исследованиях, вполне оправданно: она пользовалась огромным авторитетом на протяжении многих столетий и в результате оказала значительное влияние как на последующую историографию, так и на общие представления китайцев о национальной древности.

Ульянов, М.Ю. «МАССОВАЯ» ШКОЛА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СЛУЖИЛЫХ В ПЕРИОД ЧУНЬЦЮ (771—453 ДО Н. Э.): ХАРАКТЕРИСТИКА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРНОГО ПРОЦЕССА.
Благородный и ответственный жанр юбилейной статьи позволяет автору, чуть отойдя от присущих академическим работам строгой аргументации и стройности изложения, поразмышлять над результатами своих предыдущих исследований. Систематизируем же и обобщим полученные ранее выводы и наблюдения в отношении развития «школы» как социального и культурного института одного из периодов в древней истории Китая — Чуньцю (771—453 до н. э.). Наша задача состоит в том, чтобы охарактеризовать новую школу (названную «массовой») и попытаться зафиксировать культурные изменения, которые происходили при переходе от одной эпохи к другой: от Западного Чжоу (1027—771 до н. э.) к Чуньцю и от Чуньцю к Чжаньго (453—221 до н. э.).

Алимов, И.А. ОПЫТ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ СБОРНИКОВ БИЦЗИ XXIII ВВ. ЧАСТЬ II.
Настоящим я продолжаю публикацию предварительных материалов «Словаря авторских сборников бицзи X—XIII вв.» Мне особенно приятно подчеркнуть, что на работу над этим словарем я был вдохновлен весьма удачным опытом Марины Евгеньевны Кравцовой — «Словарем китайских поэтов с V в. до н. э. по X в. н. э.» (СПб., 2019), ответственным редактором которого мне выпала честь быть. Своим грандиозным трудом Марина Евгеньевна высоко подняла планку подобного рода изданий, и это очень хорошо — ведь нам, идущим по ее стопам, есть к чему стремиться. Надеюсь, мой словарь, который увидит свет в будущем, не заставит Марину Евгеньевну огорченно вздохнуть. В связи с тем, что публикация данных материалов разнесена по времени и изданиям, вынужден повторить, что сборники бицзи 筆 記 — особая, наджанровая форма организации текста, чьи прообразы появились еще при Тан (618—907), стали массовым явлением при империи Сун (960—1279). Эти своеобразные «записные книжки» ученых-книжников не знали никаких иных ограничений, кроме личности самого автора, его жизненного опыта, интересов, вкусов и предпочтений, и потому сунские бицзи бесценный материал из первых рук для изучения самого широкого спектра аспектов китайской духовной и материальной жизни сунского времени: от высоких материй (государственные и бюрократические установления и институты; история; литература) до народной картины мира (представления о сверхъестественном; нравы и обычаи; этнографические особенности некоторых малых народов, населявших империю). Ряд таких сборников уже был уже рассмотрен мною ранее [Алимов 2009], однако число сунских бицзи столь значительно, что требует дополнительного изучения, и я решил сделать это в словарной, энциклопедически-справочной форме. Настоящий материал представляет собой пробную публикацию следующих одиннадцати статей из задуманного мною словаря, выполненных по следующей схеме: необходимая и достаточная информация об авторе и его творческом наследии — краткие сведения о бытовании сборника — сведения о наиболее существенных современных его изданиях — характеристика содержания с выделением особенностей — заключение о ценности материала, содержащегося в сборнике, и его применении в той или иной области знания — литература об авторе — литература о сборнике. Осознавая в полной мере ограниченность своих знаний и возможностей, я представляю нижеследующее на суд коллег в надежде на конструктивную критику, полезные замечания и любые предложения, которые будут способствовать улучшению работы на ее предварительном этапе.

PDF-файлы

Полный текст сборника

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций11001
Монографий1596
Статей9143
b_polosin.vl_co_1990.jpg
Случайная новость: Объявления
22-24 ноября 2023 г. в Санкт-Петербурге пройдет Международная научно-практическая конференция молодых ученых «Современное буддийское образование, историко-культурологические и философские исследования». Предлагаем вашему вниманию программу.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type