|
|
|
|
Китайская классическая проза / В переводе акад. В. М. Алексеева. Ответственный редактор Л.З.Эйдлин. М., 1958. 388 с.
ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ
В настоящей книге собрана часть переводов китайской классической прозы, входящих в наследие, оставленное выдающимся советским китаистом академиком В. М. Алексеевым и ждущих своего полного опубликования…
Здесь собраны переводы, сделанные В. М. Алексеевым в годы Великой Отечественной войны уже на новой основе, с попыткой передать трудный, меняющийся ритм оригинала. Мы включили сюда и измененные переводы Ли Бо и Оуян Сю, свидетельствующие о стремлении переводчика к постоянному совершенствованию. Подготовка к изданию проводилась со всей возможной бережностью, и переводы, как правило, публикуются в том виде, в каком они оставлены В. М. Алексеевым после перепечатки им рукописного экземпляра.
С выходом в свет настоящего сборника читатель познакомится в достоверном научном и художественном переводе с китайской классической ритмизованной прозой, занимающей весьма важное место в истории китайской литературы.
Л. Эйдлин PDF-файлы Предисловие, Содержание
Ключевые слова Лю Юй-Си Ван Ань-ши Ван Бо Ван Си-чжи Ли Бо Ли Лин Ли Хуа литература китайская Лю Цзи Лю Цзун-юань Оуян Сю Се Чжуан Су Ши Су Юань Сун Юй Сыма Сян-жу Сыма Цянь Тао Юань-мин Хань Юй Ханьский У-ди Цюй Юань Чжоу Дунь-и Чжунчан Тун
|
|
|
|
|